Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
And we must reaffirm our commitment to promoting social equality for populations of African descent in our societies, as well as combating racial discrimination elsewhere in the world. И мы должны подтвердить свое обязательство по содействию социальному равенству для населения африканского происхождения в нашем обществе, а также обязательство по борьбе с расовой дискриминацией повсюду в мире.
The Associate Administrator and the Director, Evaluation Office, responded to the comments and reiterated commitment of UNDP to improving the evaluation function with a view to achieving transformational change. ЗЗ. Помощник администратора и Директор Управления по вопросам оценки ответили на замечания и подтвердили обязательство ПРООН повысить качество оценок в целях достижения организационных преобразований.
The Committee also expresses its concern about the absence of a comprehensive plan of action to achieve gender equality, despite the State party's commitment to adopt such a plan in the context of the universal periodic review of Kuwait. Комитет также выражает свою озабоченность в связи с отсутствием комплексного плана действий по достижению гендерного равенства, несмотря на обязательство государства-участника принять такой план в контексте универсального периодического обзора Кувейта.
Some participants responded to the Facilitator's view that an FMCT was not about quantities, but only about the commitment not to produce fissile material for nuclear weapons. Ряд участников высказали замечания по поводу мнения координатора о том, что главным для ДЗПРМ является не количество, а обязательство не производить расщепляющийся материал для ядерного оружия.
In this regard, we urge the nuclear-weapon States to honour their unequivocal commitment to eliminate their nuclear arsenals, with a view to general and complete nuclear disarmament. В этом смысле мы настоятельно призываем государства, обладающие таким оружием, блюсти свое недвусмысленное обязательство по ликвидации своих ядерных арсеналов с прицелом на всеобщее и полное ядерное разоружение.
In this regard, I would like to reiterate that Ukraine has complied with its commitment, having removed a substantial amount of highly enriched uranium (HEU) from Ukrainian nuclear research facilities by the end of 2010. В этом отношении я хотел бы повторить, что Украина соблюдает свое обязательство, убрав к концу 2010 года из украинских ядерных исследовательских объектов значительное количество высокообогащенного урана (ВОУ).
Pakistan Television Network (PTV) conducted an advertising campaign in the newspapers titled "Government commitment: safe and bright future for women." Пакистанская телевизионная корпорация (ПТК) провела в газетах рекламную кампанию под названием "Обязательство правительства: безопасное и светлое будущее для женщин".
Government's commitment to combat of all forms of violence against women is reflected through the development of the National Framework for the Advancement of Women 2008-2012. Обязательство правительства по борьбе против всех форм насилия в отношении женщин нашло отражение в разработке Национальной стратегии по улучшению положения женщин на 2008 - 2012 годы.
Senegal's continuing commitment to the advancement of women is underpinned by its long-standing recognition of women's leadership in the executive, the legislature and the judiciary. Неизменное обязательство Сенегала поощрять права женщин было подкреплено признанием лидирующих позиций женщин в органах исполнительной, законодательной и судебной власти, причем уже на протяжении долгого времени.
We are of the view that developed countries must fulfil their commitment to allocating 0.7 per cent of gross national income to official development aid, offer greater debt relief and open their markets to developing countries. Мы считаем, что развитые страны должны выполнить взятое обязательство выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, предоставить больше возможностей для облегчения бремени задолженности и открыть свои рынки для развивающихся стран.
At senior officials' meetings in 2007 and 2008, the member Governments expressed and reiterated their commitment to listen to the voices of the children and young people and include their suggestions for addressing human trafficking. На состоявшихся в 2007 и 2008 годах совещаниях старших руководителей представители правительств вновь подтвердили свое обязательство и заявили о готовности прислушаться к мнению детей и молодых людей и учесть их предложения при разработке мер по борьбе с торговлей людьми.
The present Government has made a commitment to address vulnerable groups of women such as migrants, women with disabilities, elderly women, single mothers and others more systematically. В настоящее время правительство взяло на себя обязательство уделять на более систематической основе внимание таким уязвимым группам женщин, как мигранты, женщины-инвалиды, престарелые женщины, матери-одиночки и т.п.
To improve women's knowledge of, and access to contraception, in a bid to reduce the number of teenage pregnancies and abortions, the Government made a commitment to a three-year funding programme. Правительство взяло на себя обязательство по реализации трехлетней программы финансирования в целях повышения осведомленности женщин в области средств контрацепции и расширения доступа к ним с целью сократить число беременностей и абортов среди подростков.
The GoN has introduced the gender responsive budget (GRB) system since FY 2007/08, in keeping with the commitment to provide adequate resources for achieving gender equality goals. Начиная с 2007/08 финансового года правительство Непала, выполняя свое обязательство по предоставлению адекватных ресурсов для обеспечения равноправия мужчин и женщин, принимает бюджет, учитывающий потребности женщин.
We stand by that commitment and hope that all delegations will accept this common obligation in order for the Conference on Disarmament, at long last, to commence substantive deliberations on the issues before it. Мы придерживаемся этого обязательства и надеемся, что все делегации примут это общее обязательство, с тем чтобы Конференция по разоружению в конце-то концов начала предметные дискуссии по стоящим перед ней проблемам.
The policy consists of a Government commitment to abolish tuition fees for primary school and to meet the costs of teaching and learning materials, wages for teachers and key non-teaching staff, and co-curricular activities. Проводимая политика предусматривает обязательство правительства отменить плату за обучение в начальной школе и покрывать расходы на методические и учебные материалы, зарплату учителей и основного непедагогического персонала и дополнительные мероприятия.
These projects follow on from the commitment of the Government of Argentina to placing employment at the heart of its economic and social policies and stimulating the creation of high-quality jobs for all workers in pursuit of a fairer and more equitable and democratic society. Эти проекты дополняют обязательство национального правительства сделать проблему занятости центральным вопросом экономической и социальной политики и стимулировать создание высококачественных рабочих мест для всех трудящихся с тем, чтобы построить более справедливое, равноправное и демократическое общество.
The minimum expectations with regard to the commitments and actions Parties would register in their national schedules would be for all developed country Parties, an economy-wide quantified emission limitation or reduction commitment. Минимальные ожидания в отношении обязательств и действий, которые Стороны будут фиксировать в своих национальных графиках, будут представлять собой для всех Сторон, являющихся развитыми странами, общеэкономическое определенное количественное обязательство по ограничению или сокращению выбросов.
The SBSTA further welcomed the commitment by CEOS member agencies to work towards improved availability of current and future data for forest carbon monitoring, as expressed in a statement delivered by a representative of CEOS. ВОКНТА приветствовал далее обязательство учреждений - членов КЕОС стремиться предоставлять более широкий доступ к нынешним и будущим данным, необходимым для мониторинга поглощения углерода лесами, как об этом было сказано в заявлении представителя КЕОС.
Taking into account that the Parties to the Montreal Protocol have assumed a firm commitment to recover and protect the ozone layer, принимая во внимание, что Стороны Монреальского протокола взяли на себя твердое обязательство восстановить и защитить озоновый слой,
Reason for revision: Under the delivery principle, it is the "commitment" in the form of a purchase order that is approved but not yet received that will need to remain available to be discharged. Причина внесения поправки: Согласно принципу поставки, именно "обязательство" в виде утвержденного, но еще не полученного заказа на закупку должно будет оставаться в силе, чтобы оно было выполнено.
This approach should be based on commitment by the United Nations country teams and the World Bank to implement a comprehensive country-level crisis response to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. В основе этого подхода должно лежать обязательство страновых групп Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по принятию всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран для решения проблем, с которыми в результате кризиса сталкиваются наиболее уязвимые страны и слои населения.
Such commitment will need to be expressed in a formalized way (e.g. by a letter of intent by a minister, or the signing of a memorandum of understanding) before the start of the pilot project. Такое обязательство должно быть выражено официально (например, письмом о намерениях, подписанным министром, или подписанием меморандума о взаимопонимании) до начала осуществления пилотного проекта.
I also reiterate the commitment of the United Nations to assist the parties in conducting free, fair and peaceful referendums in 2011 in Southern Sudan and Abyei. Я также подтверждаю обязательство Организации Объединенных Наций оказать сторонам помощь в проведении свободного, справедливого и мирного референдума в Южном Судане и Абъее в 2011 году.
Even though Governments had made the commitment to reduce by half the number of people living in poverty by 2015, the achievement of the first Millennium Development Goal was further away than ever. Хотя правительства стран приняли обязательство сократить наполовину к 2015 году численность людей, живущих в условиях нищеты, сегодня мы как никогда далеки от достижения этой первой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.