Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
He also restated his commitment, made at the Third United Nations Conference on LDCs in Brussels, that UNDP seeks to boost South-South cooperation as an area with particular potential for LDCs. Он также подтвердил свое обязательство, принятое на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС в Брюсселе, в отношении того, что ПРООН стремится стимулировать сотрудничество по линии Юг-Юг как открывающее особые возможности для НРС.
In this connection, participants took the view that "the 4th WTO Ministerial Conference should result in a clear commitment to implement the Brussels Declaration and the Programme of Action in letter and spirit". В этой связи участники выразили мнение, что "на четвертой Конференции ВТО на уровне министров должно быть принято четкое обязательство в отношении осуществления духа и буквы Брюссельской декларации и Программы действий".
This gathering provides us with a valuable opportunity to take stock of the progress made so far in the implementation of the Beijing Platform for Action, which is the strongest commitment ever made by the international community to promote the empowerment of women. Данный форум дает нам благоприятную возможность для рассмотрения прогресса, достигнутого в деле осуществления Пекинской платформы действий, которая представляет собой наиболее серьезное обязательство, которое когда-либо брало на себя международное сообщество в целях оказания содействия улучшению положения женщин.
We hope it will enable child protection advocates, Government officials, ordinary citizens and children themselves to take and bring into usage the commitment of the Optional Protocol so that specific actions can be put into effect. Мы надеемся на то, что это позволит активистам в области защиты детей, правительственным чиновникам, обычным гражданам и самим детям претворить в жизнь обязательство по Факультативному протоколу, с тем чтобы предпринять конкретные действия.
In a statement made to the World Summit on Sustainable Development, the chairman of CEOS underlined the commitment of CEOS to assisting in raising awareness of the value of Earth observation satellite data and equipping developing countries with the knowledge necessary to benefit from key applications. В заявлении на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию председатель КЕОС подчеркнул обязательство Комитета содействовать повышению осведомленности о ценности данных спутниковых наблюдений Земли и предоставлять развивающимся странам знания, необходимые для использования важнейших приложений.
Renew our commitment to continue strengthening the Rio Group as the principal mechanism for dialogue and concerted political action of Latin America and the Caribbean and a valid spokesman for the region before other regions and international forums. Мы вновь подтверждаем наше обязательство и впредь укреплять Группу Рио в качестве основного механизма диалога и согласования политики стран Латинской Америки и Карибского бассейна и важного представителя региона в других регионах и на международных форумах.
The commitment to eradicate poverty, adopted at the Copenhagen Summit and reiterated five years later at the Millennium Summit, has increasingly influenced the policies and planning of Governments and of bilateral and multilateral development partners. Обязательство в отношении ликвидации нищеты, которое было принято на Встрече на высшем уровне в Копенгагене и которое было подтверждено пять лет спустя на Саммите тысячелетия, играет все более важную роль при разработке политики и составлении планов правительств и их двусторонних и многосторонних партнеров по процессу развития.
We have committed $200 million over the next five years to support the Plan and the World Bank has also made a strong financial commitment to it. Мы выделили 200 млн. долл. США на протяжении пяти лет для поддержки Плана, и Всемирный банк также взял твердое финансовое обязательство в этой связи.
This unequivocal commitment is now a milestone on the path by which the international community is expected to carry on its efforts to achieve the elimination of nuclear weapons. В настоящее время это безусловное обязательство является поворотным моментом на пути, по которому международному сообществу необходимо продвигаться в целях ликвидации ядерного оружия.
My country reaffirms its commitment to do all it can to attain the objectives of fighting poverty and achieving lasting human development, which are prerequisites for the achievement of just, prosperous societies. Моя страна подтверждает свое обязательство сделать все возможное для достижения целей по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития в интересах человека, которые являются предпосылками для создания справедливого и процветающего общества.
We are bound to welcome the solemn commitment just made by Vice-President Taha and Mr. Garang, to settle those issues which still stand in the way of a comprehensive agreement by the end of the year. Мы должны приветствовать только что взятое вице-президентом Тахой и гном Гарангом торжественное обязательство урегулировать эти вопросы, которые все еще стоят на пути всеобъемлющего соглашения, к концу этого года.
In order to resolve the ongoing humanitarian crisis, all the parties involved in the conflict must adhere to their commitment to establish security by immediately halting the violence, protecting the civilian population and giving their full cooperation to the African Union mission. В целях урегулирования продолжающегося гуманитарного кризиса все стороны, участвующие в конфликте, должны выполнять свое обязательство об обеспечении безопасности, немедленно положив конец насилию, предоставив защиту гражданскому населению и сотрудничая в полном объеме с миссией Африканского союза.
Not only did they reach a better understanding of those complex processes, but they also made a commitment to play a more active role in supporting international goals and objectives. Они не только стали лучше понимать эти сложные процессы, но и взяли на себя обязательство играть более активную роль в усилиях по поддержке достижения международных целей и установок.
The main conclusions of the meeting included the emergency response of ECHO, which was to create a three-month buffer stock, and the reaffirmation by WFP of its commitment to deliver basic food thereafter. К основным результатам этой встречи можно отнести взятое на себя ГУЕС обязательство в срочном порядке создать трехмесячный резервный запас продовольствия и подтверждение МПП своих обязательств по доставке после этого основных продуктов питания.
In that regard, I note the commitment made by the Secretary-General in the report to make sure that such reports do not overlook that issue. В этой связи я принимаю к сведению взятое Генеральным секретарем в докладе обязательство обеспечить, чтобы данный вопрос должным образом освещался в этих докладах.
In the view of the Government of Colombia, this implies that all States must make a commitment to collaborate in investigating the actions that lead to the supply of illegal weapons, which also includes close and timely international cooperation. По мнению правительства Колумбии, это означает, что все государства должны взять обязательство сотрудничать в расследовании деятельности, которая ведет к поставкам незаконного оружия, что также предполагает тесное и оперативное международное сотрудничество.
There was a need to emphasize the commitment to the full implementation of article IV of the Treaty, concerning cooperation in the peaceful uses of nuclear energy as an important contribution to development. Необходимо подчеркнуть обязательство осуществлять в полном объеме положения статьи IV Договора, касающиеся сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях как важного вклада в процесс развития.
In February 2000, the Minister for Foreign Affairs, following a meeting with senior diplomats, reiterated the commitment to step up procedures for the construction of a mosque in Athens. В феврале 2000 года, после совещания с высокопоставленными дипломатами, министр иностранных дел подтвердил обязательство ускорить строительство мечети в Афинах.
The Crimes of Torture Amendment Act is an illustration of the Government's commitment to the protection and promotion of fundamental human rights especially the prevention of torture. Закон о внесении поправок в Закон о преступлениях в виде применения пыток иллюстрирует взятое правительством обязательство в области защиты и поощрения основных прав человека, в особенности в отношении предупреждения пыток.
The Transitional Federal Institutions should also make a firm commitment to stick to their mandate in the Transitional Federal Charter and the scheduled elections in 2009. Переходные федеральные институты также должны взять на себя твердое обязательство неукоснительно соблюдать свой мандат в соответствии Переходной федеральной хартией и намеченными на 2009 год выборами.
Over the longer term, a commitment should be made to bring all laws relating to information into line with the principles underpinning the freedom of information law. В более длительной перспективе следует принять обязательство привести все законы, относящиеся к информации, в соответствие с принципами, лежащими в основе закона о свободе информации.
The Government of the Sudan reiterated its commitment, as a matter of policy and law, not to recruit and deploy children under the age of 18 years. Правительство Судана подтвердило свое политическое и юридическое обязательство не вербовать и не использовать в боевой обстановке детей, не достигших 18 лет.
The outcomes of these activities reflect the renewed commitment by all Habitat Agenda partners to further support UN-Habitat in its work of strengthening the status and capacities of local authorities. Итоги проведения этих мероприятий отражают вновь заявленное обязательство всех партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат обеспечить дальнейшую поддержку ООН-Хабитат в ее работе по повышению статуса местных органов власти и укреплению их возможностей.
As a result of continued advocacy and pressure from the international community, LTTE affirmed its commitment to change its current policy and raise its minimum age of recruitment to 18 years on 15 October 2007. В результате неустанных пропагандистский усилий и давления со стороны международного сообщества ТОТИ подтвердила свое обязательство изменить существующую политику и с 15 октября 2007 года повысить минимальный возраст вербовки до 18 лет.
The Conference therefore calls upon those remaining States not party to the Treaty to accede to it, thereby accepting an international legally binding commitment not to acquire nuclear weapons or nuclear explosive devices and to accept IAEA safeguards on all their nuclear activities. В этой связи Конференция призывает те остающиеся государства, которые не являются участниками Договора, присоединиться к нему, взяв тем самым на себя имеющее обязательную юридическую силу международное обязательство не приобретать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства и принять гарантии МАГАТЭ в отношении всей своей ядерной деятельности.