Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
At the international level, we welcome the G-20 decision to reaffirm the commitment to meet the Millennium Development Goals and to achieve respective official development assistance pledges. На международном уровне мы одобряем решение Группы 20 и подтвердить обязательство о достижении закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития и добиться выполнения соответствующих обещаний относительно предоставления официальной помощи в целях развития.
First, the negative impact of the current crisis on our economy has not affected our commitment to achieve the agreed official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national income. Во-первых, негативные последствия кризиса для нашей экономики не влияют на наше обязательство достичь согласованного показателя официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7 процента валового национального продукта.
Therefore, we cannot forget that women represent over 51 per cent of the world population; we have to strengthen our commitment to gender mainstreaming in the treatment of this question across the board. В этой связи мы не можем забывать о том, что женщины составляют более 51 процента мирового населения, и мы должны подтвердить наше обязательство учитывать гендерные факторы при всеобъемлющем рассмотрении данной темы.
We also need to bear in mind that a commitment by developed countries to reduce the levels of their greenhouse gas emissions is the basis of any real progress in mitigating the effects of climate change. Мы также должны помнить о том, что обязательство развитых стран сократить уровень их выбросов парниковых газов является основой любого подлинного прогресса по смягчению последствий климатических изменений.
Mrs. De Berger (Guatemala) (spoke in Spanish): In September 2005, the world summit made a historic commitment to universal access to AIDS treatment, prevention, care and support. Г-жа Де Берхер (Гватемала) (говорит по-испански): В сентябре 2005 года Всемирный саммит провозгласил историческое обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа, профилактике, уходу и поддержке.
Nigeria, for its part, has reaffirmed its commitment to honour the asylum agreement and hand over Mr. Taylor only if the incoming Government of Liberia so requests. Со своей стороны Нигерия подтвердила свое обязательство соблюдать соглашение о предоставлении убежища и выдать г-на Тейлора только в том случае, если об этом попросит новое правительство Либерии.
Despite improvements, Mauritius had failed to meet its commitment to SADC to raise the proportion of women members of parliament to 30 per cent by 2005. Несмотря на некоторые подвижки, Маврикию не удалось выполнить обязательство перед САДК и к 2005 году довести представительство женщин в парламенте до 30 процентов.
More than ever before, our community of nations must accept this commitment by respecting justice and order, and by harmonizing the moral commitments of our Governments with the political realities that they may face domestically and internationally. И сегодня как никогда ранее наше сообщество наций должно взять на себя обязательство по обеспечению уважения правосудия и правопорядка и приведения моральных обязательств наших государств в соответствие с политическими реалиями, с которыми им приходится сталкиваться в своих странах и на международном уровне.
The Chairperson's commitment to extend the AMIS mandate to the end of 2006 has yet to be formalized by the Peace and Security Council. Взятое на себя Председателем АС обязательство продлить мандат МАСС до конца этого года еще должно быть официально оформлено решением Совета мира и безопасности.
The recent commitment made by the Government at the Seventh Session of the Joint Commission to withdraw from three other villages in South Darfur may present AMIS with the opportunity to build on the progress achieved in Labado. Провозглашенное недавно правительством на седьмом заседании Совместной комиссии обязательство уйти из трех других деревень в Южном Дарфуре может дать МАСС возможность пойти в развитие прогресса, достигнутого в Лабадо.
The commitment of the partner countries is to involve more closely national parliaments and civil society in the design and implementation of national development strategies and/or budgets (para. 48). На страны-партнеры ложится обязательство усилить роль национальных парламентов и гражданского общества в разработке и осуществлении национальных стратегий развития и/или бюджетов (пункт 48).
In fact, we are the only nuclear-weapon State that has undertaken such a commitment, and this policy will not change in the future. В сущности, мы являемся единственным государством, обладающим ядерным оружием, которое приняло такое обязательство, и эта политика не изменится и впредь.
Implement its commitment to increase the proportion of ODA to 0.7 per cent of GDP in 2009 and pursue actions in the area of ODA (Algeria). Выполнить свое обязательство по увеличению доли ОПР до 0,7% ВВП в 2009 году и продолжать деятельность в области ОПР (Алжир).
On measures to protect the rights of persons belonging to vulnerable groups, particularly displaced persons, women and children, Algeria recommended that it (c) continue to implement its commitment as described in paragraphs 67, 71 and 76 of the national report. Что касается мер по защите прав уязвимых групп населения, в первую очередь перемещенных лиц, женщин и детей, делегация рекомендовала Колумбии с) продолжать выполнять обязательство, упоминаемое в пунктах 67, 71 и 76 национального доклада.
The NHRP includes the commitment of the military forces to promote reforms in the field of prosecution and administration of justice before military tribunals in accordance with Mexico's international obligations. В НППЧ включается обязательство вооруженных сил содействовать реформам в области преследования и осуществления правосудия в военных трибуналах в соответствии с международными обязательствами Мексики.
Finland welcomed the abolition of death penalty in 2005 and Mexico's commitment to push forward important reform processes in the justice sector, stressing the lack of access to justice, particularly in states and for indigenous peoples. Финляндия приветствовала отмену смертной казни в 2005 году и обязательство Мексики продвигать впредь процесс радикальных реформ в секторе правосудия, делая при этом упор на проблеме недостаточного доступа к правосудию в некоторых штатах, а также для коренных народов.
It appreciated Cameroon's commitment to free primary education and to closing the gap between girls and boys in primary education. Организация с удовлетворением отметила обязательство Камеруна по предоставлению бесплатного начального образования и сокращению разрыва между численностью девочек и мальчиков в системе начального образования.
Another option is to conclude long-term supply arrangements, by which importing countries agree to buy a minimum amount of grain or other food crop each year in exchange for a commitment by the exporting country to meet larger imports when needed. Другой вариант заключается в заключении долгосрочных соглашений о снабжении, в соответствии с которыми импортирующие страны соглашаются закупать минимальный объем зерна или других продовольственных культур ежегодно в обмен на обязательство экспортирующей страны увеличить в случае необходимости объем импорта.
Nonetheless, the London bid entails a commitment to limit the construction of new venues to a minimum to avoid disrupting the existing housing stock, limiting the number of possible forced evictions. Тем не менее лондонская заявка влечет за собой обязательство свести возведение новых олимпийских спортивных объектов к минимуму, с тем чтобы не оказать деструктивного воздействия на существующий жилищный фонд и ограничить количество случаев возможных принудительных выселений.
Developed countries should implement the Monterrey Consensus, fulfil the commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national income for official development assistance and take further action to reduce and cancel the debt of developing countries. Развитые страны должны выполнять положения Монтеррейского консенсуса, равно как обязательство выделять на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального продукта и принимать дальнейшие меры по снижению или аннулированию задолженности развивающихся стран.
At the international level, we welcome the G-20 decision to reaffirm the commitment to meet the Millennium Development Goals and to achieve respective official development assistance pledges. На международном уровне мы одобряем решение Группы 20 и подтвердить обязательство о достижении закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития и добиться выполнения соответствующих обещаний относительно предоставления официальной помощи в целях развития.
First, the negative impact of the current crisis on our economy has not affected our commitment to achieve the agreed official development assistance (ODA) target of 0.7 per cent of gross national income. Во-первых, негативные последствия кризиса для нашей экономики не влияют на наше обязательство достичь согласованного показателя официальной помощи в целях развития (ОПР) в размере 0,7 процента валового национального продукта.
Therefore, we cannot forget that women represent over 51 per cent of the world population; we have to strengthen our commitment to gender mainstreaming in the treatment of this question across the board. В этой связи мы не можем забывать о том, что женщины составляют более 51 процента мирового населения, и мы должны подтвердить наше обязательство учитывать гендерные факторы при всеобъемлющем рассмотрении данной темы.
We also need to bear in mind that a commitment by developed countries to reduce the levels of their greenhouse gas emissions is the basis of any real progress in mitigating the effects of climate change. Мы также должны помнить о том, что обязательство развитых стран сократить уровень их выбросов парниковых газов является основой любого подлинного прогресса по смягчению последствий климатических изменений.
Mrs. De Berger (Guatemala) (spoke in Spanish): In September 2005, the world summit made a historic commitment to universal access to AIDS treatment, prevention, care and support. Г-жа Де Берхер (Гватемала) (говорит по-испански): В сентябре 2005 года Всемирный саммит провозгласил историческое обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа, профилактике, уходу и поддержке.