Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
That was a great moment in human history, for it reflected our commitment to the innocent and, more so, to the future. Это был великий момент в истории человечества, поскольку в нем отразилось наше обязательство перед детьми и, более того, перед будущим.
Let us make it our commitment and our collective mission, and let us together build a better world for our children and for all humanity. Давайте возьмем на себя это обязательство и общую задачу и все вместе будем строить лучший мир для наших детей и для всего человечества.
We need the prosperous countries of the world to live up to their commitment to provide help to the poorer countries of the world. Нам необходимо, чтобы богатые страны мира выполнили свое обязательство по оказанию помощи более бедным странам.
A commitment to retraining of workers should be a pre-requisite of any restructuring programme, but it is essential that the retraining is appropriate for both the trainee and the potential future employer. Необходимым предварительным условием любой программы реструктуризации должно быть обязательство обеспечить переподготовку работников, но важно, чтобы переподготовка устраивала и обучаемого и потенциального будущего нанимателя.
It is a timely and constructive commitment that creates the necessary global framework for addressing the plight of the poor and the vulnerable in the face of the accelerating impact of globalization and trade liberalization. Это - своевременное и конструктивное обязательство, создающее необходимую глобальную основу для облегчения тяжелой участи бедных и уязвимых в условиях ускоряющегося воздействия глобализации и либерализации торговли.
In this regard, we welcome the commitment of the Heads of State and Government in the Millennium Declaration to address the special needs of least developed countries, as well as their pledge of full support to ensure the success of the Conference. В этой связи мы приветствуем обязательство глав государств и правительств, о котором было заявлено в Декларации тысячелетия, содействовать удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, а также их заявление о готовности обеспечить всестороннюю поддержку в интересах успешного проведения Конференции.
International assistance to countries in census-taking is a long-term commitment, covering activities ranging from ascertaining country needs and developing technical materials to addressing emerging issues and providing technical assistance through training programmes at the national, regional and subregional levels. Международная помощь странам в проведении переписей - это долгосрочное обязательство, касающееся мероприятий, которые варьируются от определения потребностей и разработки технических материалов до решения возникающих вопросов и оказания технической помощи в рамках учебных программ на национальном, региональном и субрегиональном уровнях.
In addition to participation in regional initiatives for the control of nuclear materials and confidence-building, Brazil's commitment to the peaceful use of nuclear energy had been enshrined in its Constitution since 1988. Помимо участия в региональных инициативах контроля за ядерными материалами и укрепления доверия, обязательство Бразилии в отношении использования ядерной энергии в мирных целях закреплено в ее конституции с 1988 года.
That theme was echoed in the Johannesburg Political Declaration, in which States made a commitment to promote human development, achieve universal prosperity and peace and ensure that their collective hope for sustainable development was realized. Эта тема также нашла свое отражение в Йоханнесбургской политической декларации, в которой государства взяли на себя обязательство оказывать содействие развитию человека и обеспечить процветание и мир во всем мире и осуществление их общей надежды на достижение устойчивого развития.
Eleven years ago, at the World Summit for Children, world leaders made a joint commitment and issued an urgent, universal appeal to give every child a better future. Одиннадцать лет назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей мировые лидеры совместно взяли на себя обязательство и выступили с безотлагательным всеобщим призывом обеспечить каждому ребенку лучшее будущее.
The unequivocal commitment to accomplish the total elimination of nuclear arsenals should also be demonstrated by a willingness to enter speedily into negotiations on a fissile material cut-off treaty without linking such negotiations to other activities in the Conference on Disarmament. Недвусмысленное обязательство осуществить полную ликвидацию ядерных арсеналов должно быть подкреплено готовностью безотлагательно начать переговоры о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала без увязывания таких переговоров с другой деятельностью, осуществляемой в рамках Конференции по разоружению.
Such a commitment would clearly send a strong signal to all stakeholders in the Conference, and would induce concrete steps towards operationalizing all of the commitments made by the international community for LDCs. Такое обязательство послужит хорошим сигналом для всех участников Конференции и даст импульс к принятию конкретных мер по выполнению всех обязательств, принятых международным сообществом в интересах НРС.
In that context, we in ASEAN reaffirm our commitment to do our utmost, individually and collectively, in addressing HIV/AIDS and supporting greater action and collaboration by the many stakeholders in tackling the pandemic. В этом контексте АСЕАН подтверждает свое обязательство индивидуально и коллективно делать все возможное для решения проблемы ВИЧ/СПИДа и в поддержку более активных мер и сотрудничества в борьбе с эпидемией многочисленных заинтересованных действующих сил.
Accordingly, I take this opportunity to reaffirm in this world forum our unswerving commitment to use all our skill and energy to combat this scourge that threatens civilized coexistence among nations. В соответствии с этим, я пользуюсь данной возможностью, чтобы повторить на этом всемирном форуме неуклонное обязательство использовать все наши возможности и энергию для борьбы с этим злом, которое угрожает цивилизованному сосуществованию государств.
Let me first state that I am deeply impressed by the importance that the Council has attached to the issue, and by its commitment to identifying practical steps to move from expressions of intent to real implementation. Позвольте мне прежде всего заметить, что на меня произвело глубокое впечатление то, что Совет придает такое большое значение этому вопросу, и его обязательство выработать практические шаги, с тем чтобы перейти от заявлений о намерениях к осуществлению их на практике.
It is against that background that Uganda reiterates its commitment to the protection of the most vulnerable groups of civilians, especially women, children and persons with disabilities. Именно с учетом этого Уганда вновь подтверждает свое обязательство о защите наиболее уязвимых групп гражданского населения, особенно женщин, детей и инвалидов.
In that regard, we must make a firm and clear commitment to build the needed physical and social infrastructure in developing countries, particularly in the least developed among them. В этой связи мы должны взять на себя твердое и четкое обязательство создавать необходимую физическую и социальную инфраструктуру в развивающихся странах, особенно в наименее развитых из них.
The Board notes the ITC liaison with the United Nations Accounts Division on this subject and its commitment to reflecting this requirement in its financial statements for 2000-2001. (b) Recommendation in paragraph 11 (c). Комментарий. Комиссия отмечает связь ЦМТ с Отделом счетов Организации Объединенных Наций в отношении этого вопроса и его обязательство отражать данное требование в финансовых ведомостях за 2000-2001 годы. Ь) Рекомендация в пункте 11(c).
On the contrary, many human rights violations occurred owing to the lack of political will by national Governments and it was doubtful whether a commitment such as the one proposed in development compacts would have the desired impact. Напротив, многие нарушения прав человека происходили из-за отсутствия политической воли у национальных правительств, и сомнительно, что обязательство подобное тому, которое предложено в договорах о развитии, окажет желаемый эффект.
The independent expert is thus prompted to recommend the passage by the Commission, at its forthcoming session, of a resolution that begins by confirming States' solemn commitment to the eventual adoption of a draft protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Все это заставляет независимого эксперта рекомендовать Комиссии принять на своей следующей сессии резолюцию, в которой она, прежде всего, подтвердила бы торжественное обязательство государств проделать работу, ведущую к принятию проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
With the dawn of a day when there is a radiant smile on the face of every African baby, boy or girl, then we will be able to say that the commitment we are showing today has started to be operationalized. Когда наступит такой день, когда на лице каждого африканского ребенка, мальчика или девочки, появиться радостная улыбка, тогда мы сможем сказать, что обязательство, которое мы взяли сегодня, начало претворяться в жизнь.
Those figures presented an unacceptable reality and a grievous waste of human development potential, and SADC welcomed the commitment given by the Secretary-General in Dakar to make girls' education a priority. Эти показатели свидетельствуют о неприемлемом положении и крайне нерациональном использовании человеческого потенциала, и САДК отмечает взятое Генеральным секретарем в Дакаре обязательство уделять приоритетное внимание образованию девочек.
Our commitment in Copenhagen in relation to the issue of productive employment was to expand the quality and quantity of employment opportunities in Belize. Взятое нами в Копенгагене обязательство в отношении производительной занятости состояло в повышении количества и качества возможностей в плане обеспечения занятости в Белизе.
They have also secured a commitment to increase the number of scholarships to 50,000 by the year 2004 as one component of the National Plan. Кроме того, в рамках конкретных мероприятий по линии Национального плана было взято обязательство добиться к 2004 году постепенного увеличения количества выделяемых стипендий до 52000.
Faced with this difficult humanitarian situation, the State of Ecuador has assumed, in the context of full respect for human rights and with a thorough sense of responsibility and solidarity, the commitment to protect refugees under several international instruments to which it is party. Сталкиваясь с этой трудной гуманитарной ситуацией, Государство Эквадор, руководствуясь принципом полного уважения прав человека и испытывая глубокое чувство ответственности и солидарности, взяло на себя обязательство защищать беженцев в соответствии с несколькими международными договорами, участником которых оно является.