The Government must continue its commitment to maintain 25 per cent representation of women in all decision-making forums and at all levels of public service. |
Правительство должно соблюдать свое обязательство об обеспечении на уровне 25 процентов представительства женщин во всех руководящих органах и во всех эшелонах государственной службы. |
The Ministry also made a strong commitment to implementing its recently developed strategy to recruit, retain and promote women in the security sector. |
Министерство приняло также твердое обязательство по реализации своей недавно разработанной стратегии найма, удержания и продвижения по службе женщин в секторе безопасности. |
The nuclear-weapon States should fulfil their commitment to report to the 2014 Preparatory Committee on the steps being taken to eliminate their nuclear weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнить свое обязательство сообщить Подготовительному комитету в 2014 году о предпринимаемых ими шагах с целью ликвидации ядерного оружия. |
His Government had honoured the commitment it had made at the 2010 Nuclear Security Summit to eliminate all its stockpiles of high-enriched uranium. |
Его правительство выполнило обязательство, принятое на Саммите 2010 года по ядерной безопасности, и ликвидировало все свои запасы высокообогащенного урана. |
In actions 3 and 5 of the 2010 Review Conference's action plan, the nuclear-weapon States also reaffirmed their commitment to this end. |
В действиях З и 5 плана действий, принятого на обзорной конференции 2010 года, государства, обладающие ядерным оружием, подтвердили свое обязательство в этом отношении. |
Reiterating its commitment to conclude elections before the end of July, the Government noted that a review was under way to assess the status of preparations. |
Вновь подтвердив свое обязательство завершить выборы до конца июля, правительство отметило, что проводится обзор для оценки хода подготовки к ним. |
The States members of the European Union noted their commitment to continuing to support the people of Guinea-Bissau and to resuming full cooperation once a legitimate government was in place. |
Государства - члены Европейского союза подчеркивают свое обязательство продолжать оказывать поддержку народу Гвинеи-Бисау и возобновить в полном объеме сотрудничество после того, как будет сформировано легитимное правительство. |
The Council emphasises the renewed commitment of all countries of the region to neither tolerate nor provide assistance or support of any kind to armed groups. |
Совет особо отмечает подтвержденное обязательство всех стран региона не допускать присутствия на их территориях вооруженных групп и не оказывать им никакой помощи и поддержки. |
That agreement notwithstanding, the Executive Committee of the Fund had still not fully implemented that commitment, especially with regard to the production sector. |
Несмотря на эту договоренность, Исполнительный комитет Фонда до сих пор не выполнил в полном объеме это обязательство, особенно в том, что касается производственного сектора. |
Reaffirm our willingness and commitment to continue making progress in the implementation of the Millennium Development Goals; |
подтверждаем свое стремление и обязательство продолжать добиваться прогресса в достижении Целей развития тысячелетия; |
The commitment of the States in the region to guide themselves by this Declaration in their International behaviour; |
обязательство государств региона руководствоваться настоящей Декларации в своем поведении на международной арене; |
A global commitment was needed to address the issues of growth, biodiversity, sustainable agriculture, food security, poverty and climate change. |
Требуется глобальное обязательство для решения проблем роста, сохранения биоразнообразия, устойчивого развития сельского хозяйства, продовольственной безопасности, бедности и изменения климата. |
The review should reaffirm a shared commitment to the Tunis Agenda and include comprehensive and objective analyses of Summit outcomes and practical measures to realize the goals outlined in 2015. |
Обзор должен вновь подтвердить солидарное обязательство по Тунисской программе и содержать всесторонний и объективный анализ итогов Всемирной встречи и практических мер по достижению намеченных в 2015 году целей. |
In addition, the document addressed the economic aspect of the denuclearization by noting the commitment by the United States to provide Ukraine with significant financial compensation. |
Помимо этого, в документе затрагивались экономические аспекты денуклеаризации и при этом отмечалось обязательство Соединенных Штатов предоставить Украине существенную финансовую компенсацию. |
The ratification of the Optional Protocol bears great international significance by opening the way for independent and international supervision to ensure that State parties comply with their abolition commitment. |
Ратификация Факультативного протокола имеет большое международное значение, поскольку создает возможность независимого международного надзора за тем, как государства-участники выполняют свое обязательство по упразднению смертной казни. |
An ex-ante commitment for public purchase of supply |
Ожидаемое обязательство в отношении государственных закупок материальных запасов |
These positive trends are a testament to the determination of African Governments to deliver on their commitment to regular, free, fair and transparent elections. |
Эти положительные тенденции свидетельствуют о решимости правительств стран Африки выполнять свое обязательство по проведению регулярных, свободных, честных и транспарентных выборов. |
At the time of reporting, the commitment had yet to be implemented, and violations against children continued unabated by both sides. |
Во время подготовки настоящего доклада это обязательство еще не было выполнено, и обе стороны, как и прежде, продолжали совершать нарушения в отношении детей. |
Welcoming the commitment of the Government of the Sudan to protect and promote human rights in the country, |
приветствуя обязательство правительства Судана защищать и поощрять права человека в стране, |
The commitment was signed by the Government of Qatar and the United Nations Resident Coordinator for the Sudan on 27 April 2014. |
Данное обязательство было подписано правительством Катара и Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций в Судане 27 апреля 2014 года. |
This commitment was restated in NATO's Deterrence and Defence Posture Review, released at the 2012 NATO Summit in Chicago, United States of America. |
Это обязательство было подтверждено в подготовленном НАТО Обзоре политики сдерживания и обороны, который был обнародован на саммите НАТО, состоявшемся в 2012 году в Чикаго, Соединенные Штаты Америки. |
However, the Special Representative has failed to comply with her commitment to ensure accuracy and objectivity in her reports for the sake of Syrian children. |
Однако Специальный представитель не выполнила свое обязательство, касающееся обеспечения точности и объективности в ее докладах в интересах детей Сирии. |
The current Programme for Government contains a commitment to legislate for the establishment of a Judicial Council and it is intended to publish the Bill in 2014. |
В текущей программе правительства содержится обязательство в законодательном порядке учредить Судебный совет, и соответствующий законопроект планируется принять в 2014 году. |
The Government of Mali reaffirms its commitment to carry on the fight against terrorism and organized crime throughout its territory, with the support of the international community. |
Правительство Мали вновь подтверждает свое обязательство в сотрудничестве с международным сообществом продолжать борьбу с терроризмом и организованной преступностью на всей территории страны. |
This commitment would be 90 if calculated instead as a percentage of emission reductions relative to Australia's reference year of 2000. |
Это обязательство будет составлять 90, если оно будет рассчитано как процентная доля от сокращения выбросов по отношению к действующему для Австралии исходному 2000 году. |