The Chairman welcomed this commitment on the part of the Government of Ukraine. |
Председатель приветствовал это обязательство правительства Украины. |
The United States also reaffirms its commitment to support the prevention of unjust armed conflict, particularly in Africa. |
Соединенные Штаты также подтверждают свое обязательство оказывать поддержку усилиям, направленным на предотвращение несправедливых вооруженных конфликтов. |
The Gleneagles Communiqué lists the commitment of the Group of Eight on those issues in detail. |
В упомянутом коммюнике подробно изложено обязательство Группы восьми по решению этих проблем. |
His Government had consistently maintained its commitment to provide the greatest possible assistance in combating crimes and to suppress impunity. |
Правительство страны оратора последовательно соблюдает свое обязательство оказывать максимальное возможное содействие борьбе с преступностью и пресекать безнаказанность. |
Those missions reflected a commitment by Member States to contribute actively to peacekeeping missions. |
Эти миссии отражают обязательство государств-членов вносить активный вклад в операции по поддержанию мира. |
The contribution should be seen as a preliminary multi-year commitment. |
Эта сумма взноса должна рассматриваться как предварительное многолетнее обязательство. |
But this new reality also imposes on us a need for commitment to the principle of shared responsibility. |
Но эта новая реальность требует от нас также принять обязательство в отношении соблюдения принципа совместной ответственности. |
We hope that that commitment will be honoured. |
Мы надеемся, что это обязательство будет выполнено. |
The Copenhagen Summit made a specific commitment for strengthening international, regional and subregional cooperation for social development. |
Встреча на высшем уровне в Копенгагене приняла конкретное обязательство в отношении укрепления международного, регионального и субрегионального сотрудничества в целях социального развития. |
He states that Colombia has failed to respect its commitment to guarantee policies of non-discrimination to all the inhabitants of its territory. |
Он утверждает, что колумбийское государство не соблюдает свое обязательство обеспечить всем жителям страны защиту от дискриминации. |
Note: Japan, G77, EU propose to place paragraph 11 in commitment 9. |
Примечание: Япония, Группа 77, ЕС предлагают включить пункт 11 в обязательство 9. |
Let this be our commitment as we meet at the dawn of a new millennium at this special session of the General Assembly in Geneva. |
Давайте примем это обязательство на заре нового тысячелетия на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в Женеве. |
The parties reiterated their commitment to engage seriously in these talks. |
Стороны подтвердили свое обязательство серьезно подходить к этим переговорам. |
We had expected a clear commitment in the P-6 proposal to start negotiations on these issues in the CD. |
Мы надеялись на четкое обязательство в рамках предложения шестерки председателей относительно начала переговоров по этим проблемам на КР. |
We are pleased in particular by the commitment taken by all parties to work towards the attainment of this objective. |
Мы особенно рады тому, что все стороны взяли на себя обязательство стремиться к достижению этой цели. |
Our Government has made a solemn commitment to the sustainable management and use of our forests. |
Наше правительство взяло на себя торжественное обязательство в отношении устойчивого управления и использования наших лесов. |
We made this commitment at the highest level at the Millennium Summit. |
Мы взяли на себя это обязательство на самом высоком уровне в ходе Саммита тысячелетия. |
Several representatives referred to the commitment to scaling up universal access to care for people infected with HIV/AIDS. |
Несколько представителей сослались на обязательство активизировать меры по обеспечению всеобщего доступа к соответствующим услугам для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
South Africa is implementing its constitutional commitment to the individual's right to control his or her body. |
Южная Африка выполняет свое конституционное обязательство в отношении обеспечения права личности распоряжаться своим организмом. |
The most important result of the Cairo Conference was the adoption of the Programme by consensus, which made it an implementable and serious commitment. |
Наиболее важным результатом Каирской конференции стало принятие этой Программы консенсусом, что превратило ее в осуществимое и серьезное обязательство. |
We know that this renewed commitment must come with resources. |
Мы знаем, что это обновленное обязательство должно подкрепляться ресурсами. |
And here I emphasize again the long-standing and as yet unfulfilled commitment of the nuclear-weapon States to nuclear disarmament. |
Здесь я вновь подчеркиваю давнишнее, но отнюдь не выполненное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в отношении ядерного разоружения. |
The international community must sustain its commitment to the achievement of the international development targets derived from the major United Nations conferences and summits. |
Международное сообщество должно выполнить свое обязательство, касающееся достижения целей международного развития, вытекающих из решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
With their support, the Ecuadorian Government was prepared to fulfill its commitment to raising the awareness of the population regarding the danger of drugs. |
При поддержке молодежи правительство Эквадора готово выполнять свое обязательство - повышать информированность населения об опасности наркотиков. |
Its only commitment is to "new economic thinking," in the broadest sense. |
Единственное обязательство - это «новое экономическое мышление» в самом широком смысле. |