We are continuing to implement our commitment of $150 million made at the Paris Conference last December. |
Мы продолжаем выполнять наше обязательство предоставить 150 млн. долл. США, взятое на Парижской конференции в декабре прошлого года. |
The analysing group noted the commitment made by Mozambique in the extension request to develop such a policy or standards. |
Анализирующая группа отметила взятое Мозамбиком в запросе на продление обязательство разработать такую директиву или стандарты. |
Microsoft Corporation had indicated its commitment to providing and adapting the software for that platform at no cost to UNODC. |
Корпорация "Майкрософт" заявила о том, что она приняла на себя обязательство предоставить, бесплатно для ЮНОДК, программное обеспечение для этой платформы и провести его адаптацию. |
The commitment to coordination given by ILO and the United Nations Chief Executives Board should be welcomed. |
В этом отношении обязательство МОТ и Координационного совета старших руководителей системы Организации Объединенных Наций заслуживает одобрения. |
Those Members that withheld payment undermined the commitment they had assumed in joining the United Nations and hobbled the Organization's effectiveness. |
Те государства-члены, которые задерживают выплаты, нарушают обязательство, взятое ими на себя при вступлении в Организацию Объединенных Наций, и подрывают эффективность Организации. |
Our clear commitment to ridding the world of all nuclear weapons is the best way to strengthen the international non-proliferation regime. |
Наше четкое обязательство избавить мир от всех видов ядерного оружия является наилучшим способом укрепления международного режима нераспространения. |
The Republic of Korea has already affirmed its commitment to triple its ODA by 2015. |
В этой связи Республика Корея уже подтвердила свое обязательство втрое увеличить объем своей ОПР к 2015 году. |
Companies, farm workers and the Government have signed an important commitment to ensure decent working conditions on Brazil's sugar cane plantations. |
Компании, фермеры и правительство взяли на себя важное обязательство по обеспечению достойных рабочих условий на плантациях сахарного тростника в Бразилии. |
The European Union has made a commitment to respect the Code and urges all States to do likewise. |
Европейский союз взял обязательство соблюдать Кодекс и настоятельно призывает все государства последовать его примеру. |
China is the only nuclear-weapon State that has undertaken such a commitment. |
Китай является единственным ядерным государством, взявшим на себя такое обязательство. |
It advocated an integrated approach to food security that included a renewed commitment to the Latin American and Caribbean without Hunger 2025 initiative. |
Она является сторонником комплексного подхода к проблеме продовольственной безопасности, который включает в себя вновь подтвержденное обязательство по осуществлению инициативы, направленной на ликвидацию голода в Латинской Америке и Карибском бассейне к 2025 году. |
In 2007 only 6 countries had met the commitment of allocating 15 per cent of the national budget to health. |
В 2007 году только шесть стран выполнили это обязательство, выделив 15 процентов национальных бюджетов на здравоохранение. |
Despite having declared a cessation of hostilities as of December 2002, the paramilitary groups continued not to honour that commitment. |
Несмотря на объявленное в декабре 2002 года прекращение боевых действий, военизированные группы по-прежнему не полностью соблюдают это обязательство. |
The commitment to gender mainstreaming is taken at high political level and needs to permeate the whole organisation. |
Обязательство по внедрению гендерного подхода принимается на высоком политическом уровне и должно охватывать всю организацию. |
The European Union has also taken note of the Burundian Government's commitment to inform the international community without delay of the conclusions of that investigation. |
Европейский союз принимает также к сведению обязательство правительства Бурунди безотлагательно проинформировать международное сообщество о результатах этого расследования. |
United States international air services agreements also contain a commitment by both parties to implement ICAO air security standards. |
Международные соглашения Соединенных Штатов по вопросам воздушного обслуживания также содержат обязательство сторон соблюдать стандарты ИКАО в области авиационной безопасности. |
Our country has reaffirmed this commitment at all relevant international forums. |
Это обязательство было подтверждено нашей страной на всех соответствующих международных форумах. |
The Paris Declaration also includes a strong commitment to deliver aid more effectively. |
В Парижской декларации также содержится твердое обязательство, касающееся более эффективного оказания помощи. |
Belgium welcomes the pledges of aid by the international community and the commitment by the Government of Afghanistan to pursue political and economic reforms. |
Бельгия приветствует обязательства международного сообщества о предоставлении стране помощи и обязательство правительства Афганистана осуществлять политические и экономические реформы. |
Positive developments regarding domestic support are the establishment of product specific limits and the encompassing of all trade-distorting elements into one OTDS commitment. |
Положительными изменениями в области внутренней поддержки можно назвать введение лимитов на конкретные товары и сведение всех деформирующих торговлю элементов в одно обязательство по ОДТП. |
Those efforts require parallel commitment on the part of the international community to support them at all levels. |
Эти усилия требуют, чтобы одновременно международное сообщество взяло на себя обязательство поддерживать их на всех уровнях. |
In this regard, Germany welcomes President Karzai's most recent commitment to instituting reforms and to actively fighting corruption. |
В этой связи Германия приветствует взятое недавно президентом Карзаем обязательство в отношении проведения реформы и активной борьбы с коррупцией. |
The global semiconductor industry had recently announced a commitment to curtail PFOS use and its intention to work to identify substitutes in critical applications. |
Недавно мировые производители полупроводников взяли на себя обязательство по прекращению использования ПФОС и заявили о своем намерении провести работу по выявлению замещающих веществ для важнейших видов применения. |
I reiterate the previous commitment of the United Nations to support Lebanon and the Lebanese people as they move forward. |
Я вновь подтверждаю ранее принятое Организацией Объединенных Наций обязательство поддерживать Ливан и ливанский народ в их движении вперед. |
Under these agreements, Russia makes a commitment to provide both proxy regimes with assistance in securing and patrolling their borders with Georgia. |
По этим соглашениям Россия принимает на себя обязательство оказывать обоим подставным режимам помощь в охране и патрулировании их границ с Грузией. |