Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
At the Amman meeting the donors reiterated their commitment to the continued provision of UNRWA services and approved a five-year planning horizon proposed by the Agency. На Амманском совещании доноры подтвердили свое обязательство обеспечить, чтобы БАПОР продолжало предоставлять свои услуги, и утвердили предложенные Агентством плановые показатели на пятилетний период.
Also, we urge all Governments to declare war on terrorism and to make a commitment to its eradication, wherever it may lurk. Мы также настоятельно призываем все правительства объявить войну терроризму и взять на себя обязательство искоренять его, где бы он ни проявлялся.
Our commitment is to make the arbitrary use of power and abuses of human rights things of the past. Мы должны взять на себя обязательство сделать произвольное применение силы и злоупотребления в области прав человека достоянием прошлого.
As we approach the fiftieth anniversary, let us make a gesture of commitment to the future of our Organization by pledging to clear all our outstanding dues before that historic occasion. Приближаясь к пятидесятой годовщине, давайте проявим приверженность будущему нашей Организации и дадим обязательство выплатить все свои невыплаченные взносы перед этим историческим событием.
The needs and aspirations of youth should be reviewed, with firm commitment to strengthening youth-related activities in order to develop the full potential of youth. Следует учесть потребности и устремления молодежи, взяв на себя обязательство расширить масштабы деятельности, связанной с молодежью, с тем чтобы в полной мере развить ее потенциал.
According to the Forum, it would appear that the distant water fishing nations have honoured their commitment to cease drift-net fishing. По данным Форума, государства, ведущие экспедиционный рыбный промысел, видимо, соблюдали свое обязательство прекратить дрифтерный лов.
One of the major achievements of the Conference was the commitment by African countries to address population problems and to formulate and implement comprehensive population policies. Одним из основных достижений Конференции явилось обязательство африканских стран рассматривать проблемы народонаселения и разрабатывать и осуществлять комплексные демографические стратегии.
The Government of Lebanon reaffirms its commitment to the achievement of transparency in all types of armaments, their national production, export and import, holdings and military programmes. Правительство Ливана подтверждает свое обязательство добиваться транспарентности во всех видах вооружений, их национальном производстве, экспорте и импорте, накоплениях и военных программах.
The commitment made at the United Nations Conference on Environment and Development to grant new and additional financial resources and promote the transfer of environmentally sound technologies to developing countries should be respected and implemented. Обязательство Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию предоставить новые дополнительные финансовые ресурсы и содействовать передаче экологически безопасных технологий развивающимся странам должно выполняться.
In that connection, the commitment of the Secretary-General to attain an equal ratio between women and men in senior positions in the Secretariat by 1995 was encouraging. В этой связи обнадеживает обязательство Генерального секретаря добиться к 1995 году равного соотношения мужчин и женщин на старших должностях в Секретариате.
We must ensure the commitment to renouncing the nuclear option by those States that have not yet acceded to the NPT. Мы должны гарантировать обязательство отказаться от ядерного варианта со стороны тех государств, которые еще не присоединились к Договору о нераспространении.
We pledge our commitment to and our support for the continued efforts to rise above the challenges of our times in the field of global and regional security. Мы подтверждаем наше обязательство и нашу поддержку постоянных усилий, с тем чтобы решить проблему нашего времени в области глобальной и региональной безопасности.
In addition, seven countries in the Latin American region have signed the Mendoza Declaration, expressing our commitment not to develop, store or use chemical or bacteriological weapons. Кроме того, семь стран латиноамериканского региона подписали Мендозскую декларацию, тем самым выразив наше обязательство не разрабатывать, не накапливать и не использовать химическое или бактериологическое оружие.
The priority goal of peace also imposes on us a firm commitment to each State in the struggle against the proliferation of weapons of mass destruction. Приоритетная цель достижения мира налагает на нас также твердое обязательство для каждого государства участвовать в борьбе против распространения оружия массового уничтожения.
This commitment also responds to the United Nations desire to comply with the principles of our Charter, especially in the context of respect for State sovereignty. Это обязательство также отвечает стремлениям Организации Объединенных Наций соблюдать принципы нашего Устава, в частности в том, что касается уважения государственного суверенитета.
During the Vienna World Conference on Human Rights, the States parties solemnly reaffirmed their commitment to promoting respect for and protection of those rights. В ходе Венской конференции по правам человека государства-участники торжественно подтвердили свое обязательство содействовать уважению и защите прав человека.
A commitment to work together to ensure: Обязательство предпринимать совместные усилия для обеспечения:
Moreover, the commitment to transfer environmentally sound technologies on concessional and preferential terms in order to accelerate and achieve that development was yet to be fulfilled. Кроме того, еще практически не выполнено обязательство передать оптимальные природоохранные технологии на преференциальных и льготных условиях для ускорения развития.
In its preambular part, the draft resolution contains an updating of developments and welcomes the declared commitment of the parties to overcome remaining difficulties and proceed with negotiations. В преамбуле проекта резолюции содержится перечисление последних событий и приветствуется декларированное обязательство сторон преодолеть остающиеся трудности и продолжить переговоры.
The commitment expressed by the Colombian Government to improving the human rights situation and to cooperating with international human rights organs was a welcome one. Не может не вызвать удовлетворения тот факт, что правительство Колумбии взяло на себя обязательство улучшить положение в области прав человека и сотрудничать с соответствующими международными органами.
All countries of the region shared the commitment to keep the area free of nuclear weapons and had made unilateral declarations pledging themselves not to acquire, develop or manufacture them. Все страны региона готовы принимать меры, направленные на обеспечение того, чтобы этот район был свободным от ядерного оружия, и они сделали одностороннее заявление, в котором взяли на себя обязательство не приобретать, разрабатывать или производить их.
While making those criticisms, the Community and its member States at the same time reaffirmed their commitment to development through both bilateral and multilateral assistance. Высказывая эти критические замечания, Сообщество и его государства-члены в то же время вновь подтверждают свое обязательство вносить вклад в деятельность в целях развития в рамках как двусторонней, так и многосторонней помощи.
More than a year has now elapsed since Russia made its commitment concerning a complete withdrawal of troops from the Baltic countries. Более года прошло с того момента, как Россия приняла на себя обязательство в отношении полного вывода войск из балтийских стран.
Allow me to conclude by reiterating my Government's firm commitment to participate in all regional and international cooperation aimed at eliminating the drug scourge from society at large. В заключение позвольте мне вновь повторить твердое обязательство правительства моей страны принимать участие в любом региональном и международном сотрудничестве, направленном на ликвидацию в обществе в целом того бедствия, которое являют собой наркотики.
The signature and ratification by a State of this treaty cannot constitute a legal commitment to its Basic Obligations until the treaty has entered into force. Подписание и ратификация государством настоящего договора не может представлять собой правовое обязательство по смыслу его основных обязательств, пока договор не вступил в силу.