Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The government has made the commitment to make Canada one of the top five countries for research and development performance by 2010. Правительство взяло на себя обязательство сделать Канаду к 2010 году одной из пяти ведущих стран в мире в области научных исследований и разработок.
A commitment to create 500 affordable housing units by freeing up public land; взято обязательство сдать 500 единиц недорогого жилья за счет высвобождения земли, принадлежащей государству;
The Department has made a commitment to integrate children's rights education into the public school program, together with a focus on related responsibilities. Департамент взял на себя обязательство по включению в программу государственных школ предмета, посвященного правам ребенка, а также по уделению внимания смежным вопросам.
Government has made a commitment to implement a new job evaluation system to ensure internal equity and fairness to all employees. Правительство приняло на себя обязательство создать новую систему аттестации рабочих мест с целью обеспечения равенства и справедливости для всех работников предприятия.
It also suggested that Bosnia and Herzegovina look beyond Partnership for Peace and make an explicit commitment to achieving membership in NATO in the future. Она также предложила Боснии и Герцеговине не ограничиваться рамками «Партнерства во имя мира» и взять на себя конкретное обязательство стремиться к вступлению в члены НАТО в будущем.
The Meeting also took note of the commitment made by the President-designate to ensure the distribution of draft documents well in advance of the 24 September 2004 informal meeting. Совещание также приняло к сведению обязательство назначенного Председателя обеспечить распространение проектов документов заблаговременно до начала неофициального совещания, намеченного на 24 сентября 2004 года.
The updated Model Strategies and Practical Measures reaffirm the commitment of States to promote gender equality and empower women with a view to meeting Goal 3 of the Millennium Development Goals. В обновленных Типовых стратегиях и практических мерах подтверждается обязательство государств содействовать установлению равенства между мужчинами и женщинами и наделению женщин большими правами и возможностями для выполнения цели З из числа Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A key element of respecting the Law of Armed Conflict is a commitment genuinely to review military operations after the fact, and thoroughly investigate allegations of unlawful activity. Ключевым элементом соблюдения права вооруженного конфликта является обязательство проводить подлинный анализ военных операций после их окончания и тщательное расследование утверждений о противоправной деятельности.
Mr. Chowdhury (Bangladesh) welcomed the renewed momentum of recent days, particularly the commitment made by key States to work towards nuclear disarmament. Г-н Чоудхури (Бангладеш) приветствует вновь проявляющуюся в последнее время активность, в частности обязательство ключевых государств, принять меры по достижению ядерного разоружения.
Resolved to build further upon this strong foundation, we reaffirm our commitment to strengthen security, trust and good-neighbourly relations among our States and peoples. Будучи преисполнены решимости продолжать и далее наращивать этот прочный фундамент, мы вновь подтверждаем свое обязательство укреплять безопасность, доверие и добрососедские отношения между нашими государствами и народами.
This commitment is met through the implementation of the Comprehensive Health Care Policy, which includes HIV testing campaigns in social rehabilitation centres in the major cities. Это обязательство выполняется путем осуществления политики комплексного медицинского обслуживания, предусматривающей проведение кампаний тестирования на ВИЧ в центрах социальной реабилитации, расположенных в крупных городах страны.
I should point out that the Lisbon Treaty explicitly renews the commitment of the European Union to the United Nations Charter. Я хотел бы подчеркнуть, что в Лиссабонском договоре конкретно подтверждается обязательство Европейского союза по отношению к Уставу Организации Объединенных Наций.
The Constitutive Act of the African Union has made a firm commitment to their promotion and protection in accordance with the African Charter on Human and Peoples' Rights. В Учредительном акте Африканского союза содержится твердое обязательство обеспечивать их поощрение и защиту в соответствии с Африканской хартией прав человека и народов.
Welcomes the commitment of UNDP to establish criteria and guidance developing the best use of regional approaches. приветствует обязательство ПРООН разработать критерии и указания, определяющие наилучшее использование региональных подходов.
Malawi is a signatory to the commitment to achieve the education for all goals. Малави приняла обязательство по достижению следующих шести целей программы «Образование для всех»:
With respect to mitigation, the policy includes the general commitment to promote mitigation in all sectors. Что касается смягчения последствий, то стратегия включает общее обязательство содействовать смягчению указанных последствий во всех секторах.
However, this commitment was not fulfilled, and in May, 2007, the Court issued a temporary injunction order. Однако это обязательство не было исполнено, и в мае 2007 года суд вынес временное судебное распоряжение.
This commitment is matched by concrete measures such as: Это обязательство подкрепляется конкретными действиями, включая:
A global response was therefore required and Governments had to make a universal commitment to put in place effective global arrangements for responding to the challenges posed by mercury. Именно поэтому требуются ответные меры в глобальном масштабе и правительствам следует взять на себя всеобщее обязательство обеспечить осуществление эффективных мероприятий общемирового масштаба в плане реагирования на проблемы и задачи, которые обусловлены воздействием ртути.
They also made a commitment to establish mechanisms for exchange of information between the authorities of both countries and to undertake joint actions to combat those crimes. Кроме того, они подтвердили свое обязательство создать механизмы обмена информацией между властями обеих стран и принять согласованные меры по борьбе с этими преступлениями.
A major outcome was the commitment by the Commission to implement a regional action framework for addressing the food, fuel and financial crises. Одним из важных итогов осуществления программы стало то, что Комиссия взяла на себя обязательство реализовать региональную рамочную программу действий для поиска путей выхода из продовольственного, топливного и финансового кризисов.
The international community's clear commitment is to increase the proportion of women holding elected office - one of the indicators for measuring achievement of the third Millennium Development Goal. Четко выраженное обязательство международного сообщества заключается в том, чтобы увеличить долю женщин на выборных должностях - которые являются одним из показателей оценки достижения третьей цели из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The United Nations has made an unqualified commitment to gender equality as an objective and gender mainstreaming as a tool. Организация Объединенных Наций взяла на себя безоговорочное обязательство достичь гендерного равенства в качестве одной из целей, одним из инструментов для обеспечения которого является учет гендерной проблематики.
The Permanent Forum takes note of the commitment by the presidency of the General Assembly to transmit to all Member States the recommendations and comments resulting from the dialogue held during the tenth session. Постоянный форум принимает к сведению взятое Председателем Генеральной Ассамблеи обязательство препроводить всем государствам-членам рекомендации и комментарии по итогам диалога, состоявшегося в ходе работы десятой сессии.
However, years of conflict have depleted the resources of Afghanistan, necessitating the commitment of the international community to contribute to its development for an extended period. Однако после многолетнего конфликта ресурсы Афганистана оказались истощены, и международному сообществу пришлось взять на себя обязательство по содействию его развитию на протяжении долгого времени.