Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
So that's a pretty serious time commitment, right? Так ведь, это довольно серьезное по времени обязательство, да?
However, this has not translated into a commitment to release those between 17 and 18 years old at the present time. Однако это заявление не было трансформировано в обязательство освободить детей в возрасте по состоянию на данный момент от 17 до 18 лет.
Despite the fact that the SSP incorporates a commitment to protecting human rights, credible allegations of unlawful killings have continued to surface, most of which, according to information received by OHCHR, had been left uninvestigated. Несмотря на то что СПОБ включает обязательство по защите прав человека, продолжают поступать вызывающие доверие обвинения в незаконных казнях, большинство из которых, согласно информации, полученной УВКПЧ, не расследуются.
In September 2000, world leaders adopted the United Nations Millennium Declaration, making an unprecedented commitment to eradicate global poverty (see General Assembly resolution 55/2). В сентябре 2000 года мировые лидеры утвердили Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, взяв беспрецедентное обязательство по искоренению нищеты в глобальном масштабе (см. резолюцию 55/2 Генеральной Ассамблеи).
Paramount is the commitment "to save succeeding generations from the scourge of war" through meaningful disarmament and fulfilling the promise to turn swords into ploughshares and end internal and international warfare. Решающее значение имеет обязательство «избавить грядущие поколения от бедствий войны» посредством реального разоружения и выполнения обещания перековать мечи на орала и положить конец внутренним и международным войнам.
Following internal consultations prior to the SMCC session, the SRs who remained practically threatened to reconsider their engagement with the Committee should they not receive a clear commitment with regards to the aforementioned provisions. После внутренних консультаций накануне сессии ККПА оставшиеся ПП практически озвучили угрозу пересмотреть вопрос о своем участии в Комитете, если им не будет дано четкое обязательство в отношении вышеупомянутых положений.
The Conference adopted an outcome document that not only reaffirmed the commitment of the signatory States to integrate armed violence reduction and prevention actions into development and security programmes, but also set clear priorities for the implementation of the Geneva Declaration by 2015. Конференцией был принят итоговый документ, в котором не только подтверждалось обязательство подписавших ее государств включать меры по сокращению масштабов и предотвращению вооруженного насилия в программы обеспечения развития и безопасности, но и были указаны четкие приоритетные задачи по осуществлению Женевской декларации к 2015 году.
The Convention constitutes a commitment of the international community to inclusion of the disability perspective and persons with disabilities in all aspects of society and development. Конвенция закрепляет обязательство международного сообщества учитывать потребности инвалидов и обеспечивать их участие в решении вопросов, касающихся всех областей жизни общества и всех аспектов социально-экономического развития.
The commitment referred to in the Declaration, therefore, constitutes a general commitment to undertake meaningful implementation of the Platform's recommendations overall, rather than a specific commitment to implement each element of the Platform. В этой связи обязательство, упоминаемое в Декларации, представляет собой общее обязательство эффективно выполнять содержащиеся в Платформе рекомендации в целом, а не конкретное обязательство осуществлять все элементы Платформы.
The Copenhagen Declaration and Programme of Action contain universal commitments: a commitment to create a national and international environment conducive to the eradication of poverty; a commitment to enhance productive employment; a commitment to promote social development and foster social integration. Копенгагенская декларация и Программа действий содержат универсальные обязательства: обязательство создать на национальном и международном уровнях условия, способствующие искоренению нищеты; обязательство по расширению возможностей для производительной занятости; обязательство содействовать социальному развитию и укреплять социальную интеграцию.
The combined $1.1 trillion commitment to the international financial institutions will help to restore credit, encourage economic growth, promote global trade and maintain employment. Обязательство выделить международным финансовым учреждениям в общей сложности 1,1 трлн. долл. США позволит восстановить кредитование, стимулировать экономический рост, развивать глобальную торговлю и обеспечивать занятость.
It also notes with appreciation the oral commitment made by the delegation to actively consider the establishment of such institution in the near future (arts. 2 and 6). Вместе с тем он с удовлетворением отмечает высказанное делегацией в устном порядке обязательство активно рассмотреть возможность создания такого учреждения в ближайшем будущем (статьи 2 и 6).
Such commitment from the Russian side, reciprocating the unilateral pledge made by Tbilisi in November 2010, would alleviate the existing security concerns and constitute a significant step towards stability on the ground. Принятие такого обязательства российской стороной в ответ на одностороннее обязательство Тбилиси, принятое в ноябре 2010 года, привело бы к улучшению нынешней ситуации в плане безопасности и стало бы важным шагом на пути к стабилизации обстановки на местах.
In adopting the Ottawa Commitment at the conference, the parliamentarians from all over the world reaffirmed their commitment to the ICPD Programme of Action and to advancing its implementation. Принимая на конференции Оттавское обязательство, парламентарии всего мира вновь подтвердили свою приверженность целям Программы действий МКНР и деятельности по ее дальнейшему осуществлению.
Commitment to actions of this type requires an acknowledgment of the persistence of de facto discrimination, and a commitment to approaches that directly target de facto forms of discrimination. Приверженность осуществлению таких мер предполагает признание сохраняющейся фактической дискриминации и обязательство осуществлять стратегии, непосредственно направленные на борьбу с фактической дискриминацией.
Let me say to the Assembly that nothing would do more to show the principles of cooperation in action than if the world would come together to make a new commitment that by 2015 we will do everything in our power to meet the Millennium Development Goals. Позвольте мне заявить перед Ассамблеей, что самым ярким примером реального применения принципов кооперации было бы общее решение международного сообщества взять на себя новое обязательство сделать к 2015 году все возможное, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The 19 September Joint Statement of the Six-Party Talks stipulates the United States commitment to fundamentally ending its nuclear threat and hostile relations and to building a mechanism for lasting peace on the Korean peninsula. В совместном заявлении участников шестисторонних переговоров от 19 сентября предусматривается обязательство Соединенных Штатов полностью прекратить свою политику ядерной угрозы, пересмотреть враждебную позицию и создать механизм обеспечения прочного мира на Корейском полуострове.
In this regard, the Group recognizes that nonnuclear-weapon States parties to the Treaty have already agreed to a legally binding commitment not to produce fissile materials for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. В этой связи Группа признает, что не обладающие ядерным оружием государства, являющиеся участниками Договора, уже взяли имеющее обязательную юридическую силу обязательство не производить расщепляющиеся материалы для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств.
For the purpose of clarity, it would be further advisable to separate the second commitment on budgetary matters and decreases in pre-trial detention rates into two separate commitments. Для большей ясности было бы также целесообразно разделить второе обязательство, касающееся бюджетных ассигнований и уменьшения числа случаев досудебного содержания под стражей, на два отдельных обязательства.
The Government of Luxembourg would continue to support the Peacebuilding Commission by renewing its commitment to contribute 1 million euros to the Peacebuilding Fund for the biennium 2012-2014. Правительство Люксембурга продолжит поддерживать Комиссию по миростроительству и подтверждает свое обязательство внести 1 миллион евро в Фонд миростроительства на двухгодичный период 2012-2014 годов.
Another key commitment made by the Government in Tokyo is related to sustaining and strengthening the gains made by women in Afghanistan in the past decade. Еще одно обязательство, которое правительство взяло на себя в Токио, связано с поддержанием и упрочением успехов, которых добились в Афганистане женщины в последнее десятилетие.
The Busan Forum commitment to improve aid predictability is unlikely to be met by the target year of 2013, in large part owing to budget cuts in donor countries. Обязательство повысить предсказуемость внешней помощи, которое было взято на Пусанском форуме, вряд ли будет выполнено к установленному сроку в 2013 году, во многом из-за сокращения странами-донорами бюджетных ассигнований на эти цели.
These acts set out the commitment of the States members of the European Union to implement the travel ban against the designated persons pursuant to Security Council resolution 2048 (2012). В этих актах прописано обязательство государств - членов Европейского союза вводить ограничения на поездки в отношении указанных лиц согласно резолюции 2048 (2012) Совета Безопасности.
This commitment marked an initial positive step and it has since been translated into a draft action plan, which was recently endorsed by an inter-ministerial committee and is awaiting the approval of the Cabinet. Это обязательство ознаменовало собой первый позитивный шаг и с тех пор воплотилось в проект плана действий, который был недавно принят межминистерским комитетом и в настоящее время представлен на утверждение правительству.
As mentioned in paragraph 24, since the visit of the Special Representative, the commitment of the Yemeni authorities has translated into the adoption of a draft action plan by the ministers concerned and is awaiting Cabinet approval. Как указывалось в пункте 24, после поездки Специального представителя власти Йемена выполнили свое обязательство, когда соответствующие министры приняли проект плана действий, который в настоящее время представлен на утверждение правительству.