Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Taken together, those developments give us momentum to make real progress in 2009 and we look forward to an early commitment from the next United States Administration to sustaining the peace process from the start of its term in office. В совокупности эти события придают динамику нашим усилиям по достижению реального прогресса в 2009 году, и мы надеемся на скорейшее обязательство следующей администрации Соединенных Штатов поддерживать мирный процесс с того момента, когда она приступит к выполнению своих обязанностей.
Likewise, they reiterated their support for the need to promote the economic, political and cultural rights of the indigenous peoples and their commitment to give special attention to the efforts made at the national and multilateral levels in order to improve their living conditions through civil participation. Аналогичным образом, они вновь заявили о своей поддержке необходимости поощрения экономических, политических и культурных прав коренных народов, а также свое обязательство уделять особое внимание усилиям, предпринимаемым на национальном и многостороннем уровнях, в целях улучшения условий их жизни путем гражданского участия.
We call on G20 leaders to support a rapid and balanced completion of the Doha Round, and to make a clear commitment to avoid protectionist measures that constitute direct or indirect new barriers to the flows of trade. Мы призываем лидеров Группы двадцати оказать поддержку стремительному и сбалансированному завершению Дохинского раунда и взять на себя четкое обязательство не допустить применение протекционистских мер, которые создают прямые или косвенные новые барьеры для потоков торговли.
Alongside other functions, the OSCE's mandate prioritized the monitoring of the general situation in the South Ossetia/Tskhinvali region and a commitment to assist the continuation of the peace process. Наряду с другими функциями, в мандате ОБСЕ в качестве первоочередных задач указывались наблюдение за общей ситуацией в Южной Осетии/Цхинвальском районе и обязательство оказывать содействие в целях продолжения мирного процесса.
In order to address the most serious crimes, the international community made a reinforced commitment to prevent or halt genocide, war crimes and crimes against humanity and ethnic cleansing. С целью борьбы с наиболее тяжкими преступлениями международное сообщество взяло на себя ответственное обязательство предотвращать или останавливать геноцид, совершение военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток.
She expressed disappointment at the continuing failure by the Democratic People's Republic of Korea to meet its commitment under the six-party agreement to provide a complete and correct declaration of its nuclear programmes. Она выражает разочарование в связи с тем, что Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему не исполняет свое обязательство по шестистороннему соглашению предоставить полное и точное объявление своих ядерных программ.
The Government of Sierra Leone, with the support of its international partners, has made a strong commitment to address the situation of youth and has established various institutions, policies and programmes to do so. При поддержке международных партнеров правительство Сьерра-Леоне взяло на себя твердое обязательство принимать меры по улучшению положения молодежи и с этой целью учреждает различные институты и разрабатывает соответствующие стратегии и программы.
It remains for us to make a resolute and substantial commitment so that future generations will be sheltered from this scourge, which kills human beings indiscriminately. Мы должны взять на себя твердое и важное обязательство, с тем чтобы будущие поколения были защищены от этого бедствия, которое неизбирательно убивает людей.
That commitment, made under paragraphs 138 and 139 of the World Summit Outcome, was later reaffirmed by the Security Council in paragraph 4 of its resolution 1674 (2006). Это обязательство, провозглашенное в пунктах 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита, позднее было подтверждено в пункте 4 резолюции 1674 (2006).
In order to achieve this objective, it is imperative that the nuclear-weapon Powers fulfil their unequivocal commitment to eliminate their entire nuclear arsenals, which pose a serious threat to human survival. Для достижения этой цели настоятельно необходимо чтобы державы, обладающие ядерным оружием, выполнили свое недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать их ядерные арсеналы, представляющие серьезную угрозу выживанию человечества.
In 2005, IAEA continued its commitment to the development of human resources in Africa through direct and sustained support for the efforts of Member States, with particular emphasis on education in nuclear science and technology. В 2005 году МАГАТЭ продолжает воплощать в жизнь свое твердое обязательство в отношении развития людских ресурсов в Африке путем непосредственной и неуклонной поддержки усилий государств-членов с уделением особого внимания обучению по вопросам атомной науки и техники.
The Government has made a commitment to reduce the number of individuals falling below the LICO and is developing a comprehensive, government-wide poverty reduction strategy to do so. Правительство взяло на себя обязательство сократить численность лиц, находящихся за чертой МПУД, и в этих целях разрабатывает всестороннюю, охватывающую все органы власти стратегию сокращения бедности.
SPLA has long acknowledged that it has child soldiers in its ranks and has made a high-level commitment to ending recruitment and use. Народно-освободительная армия Судана давно признала, что в ее рядах служат дети-солдаты, и на высоком уровне дала обязательство прекратить вербовку и использование детей.
The Government of the Sudan and the rebel movements pledged to work closely with the Joint Chief Mediator on a framework agreement which would encompass the timing, venue, format and agenda for talks as well as a commitment to a cessation of hostilities. Правительство Судана и повстанческие движения обязались тесно взаимодействовать с общим Главным посредником в целях разработки рамочного соглашения, в котором были бы определены сроки, место проведения, формат и повестка дня переговоров, а также обязательство соблюдать прекращение огня.
The commitment on which the NPT was founded, which was to prevent proliferation, could not be made conditional on progress made towards the other objectives of the Treaty. Основополагающее обязательство ДНЯО - помешать распространению - нельзя обусловливать достигнутым прогрессом в реализации других целей Договора.
It welcomed the commitment to convene an international conference on the reconstruction and development of Somalia, as agreed in the Djibouti agreement, and stated its willingness to immediately engage in the required preparatory work. Контактная группа приветствовала обязательство созвать международную конференцию, посвященную восстановлению и развитию Сомали, как это предусмотрено в Джибутийском соглашении, и заявила о своей готовности незамедлительно приступить к ее подготовке.
I emphasize once again the need for continued support for UNIFIL, including the commitment to contribute the troops and assets necessary to enable the Force to efficiently and effectively perform all of its mandated activities on land and at sea. Я вновь подчеркиваю необходимость оказания дальнейшей поддержки ВСООНЛ, включая обязательство предоставить войска и материальные средства, необходимые для обеспечения Силам возможности действенно и эффективно проводить на суше и на море все свои операции, предусмотренные мандатом.
In this regard, WMO Resolution 40, which urges members to strengthen their commitment to the free and unrestricted exchange of meteorological and related data and products, was noted. В этой связи была упомянута Резолюция 40 ВМО, в которой членам организации настоятельно рекомендуется неукоснительно соблюдать обязательство в отношении бесплатного и неограниченного обмена метеорологической и смежной информацией и продуктами.
This is the reality that the Government of Reconciliation and National Unity is trying to roll back, through a solemn commitment to the eradication of poverty, one of the human rights most seriously infringed in Nicaragua being the right to a decent life. Правительство национального единства и примирения стремится исправить такое положение, взяв на себя серьезное обязательство бороться с нищетой, поскольку из всех прав в Никарагуа в наибольшей степени ущемляется право на достойную жизнь.
Ms. Belmihoub-Zerdani asked if Sweden had met its commitment, made in the Beijing Declaration and Platform for Action, to contribute 0.7 per cent of GDP as official development assistance. Г-жа Бельмихуб-Зердани спрашивает, выполнила ли Швеция свое обязательство, провозглашенное в пекинской Декларации и Платформе действий, выделить средства в размере 0,7 процента своего ВВП в качестве официальной помощи на цели развития.
Special attention should be paid to amendment of article 6 of the Personal Status Law that defined marriage as a commitment between spouses through a legal contract under which a man "enjoyed his woman lawfully". Особое внимание следует уделить поправке к статье 6 Закона о личном статусе, определяющей брак как обязательство между супругами на основе юридического контракта, согласно которому мужчина "на законном основании распоряжается свой женой".
Today more than ever, the commitment to allocating at least 0.7 per cent of gross national income for official development assistance without condition must be honoured so that developing countries can have these resources available for our national priorities. Сегодня, более чем когда-либо, необходимо выполнить обязательство по выделению без каких-либо предварительных условий хотя бы 0,7 процента валового национального дохода на нужды официальной помощи в целях развития, чтобы развивающиеся страны могли использовать эти ресурсы для решения своих национальных приоритетных задач.
The commitment to achieve the ambitious targets set as part of the Millennium Development Goals was an acknowledgement by the international community that global prosperity and welfare are indivisible and that affluence cannot coexist with pervasive poverty. Обязательство в отношении достижения важнейших показателей, которые являются частью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, явилось признанием международным сообществом того факта, что глобальное процветание и благополучие неотделимы друг от друга и что изобилие не может сосуществовать вместе с широко распространенной нищетой.
We are the second largest bilateral donor in Haiti, with a $555 million commitment over five years through 2011 in support of the country's long-term reconstruction and development. Мы занимаем второе место среди крупнейших двусторонних доноров Гаити, взяв обязательство предоставить 555 млн. долл. США в течение пяти лет вплоть до 2011 года в целях поддержки долгосрочного восстановления и развития страны.
To live up to our strong commitment, the Law on Counter-terrorism was promulgated by His Majesty the King of Cambodia in July 2007, and our national mechanism in that area has been constantly strengthened. Для того чтобы выполнить наше твердое обязательство, в июле 2007 года Его Величество король Камбоджи ввел в действие Закон о борьбе с терроризмом, и мы постоянно укрепляем наш национальный механизм в этой сфере.