Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The fourth, environmental protection and regeneration, while not a specific commitment, was identified as one of the principles of the framework for action (para. 26). В-четвертых, задача охраны и восстановления окружающей среды, хотя и не воплощенная в отдельное обязательство, тем не менее была выделена в качестве одного из принципов основы для действий (пункт 26).
The Organization has honoured its commitment set out in the Exchange of Letters through the adoption of the 'Regulations concerning international police cooperation and the internal control of ICPO-Interpol files'. Организация выполняет свое обязательство, закрепленное в Соглашении об обмене письмами, путем соблюдения утвержденного ею "Положения о сотрудничестве международных полицейских организаций и внутреннем контроле картотек МОУП-Интерпола".
Many development partners have provided increased support to least developed countries, although the commitment to provide them with a significant and substantial increase in the aggregate level of external support has not happened. Многие партнеры в области развития оказывали более значительную помощь наименее развитым странам, хотя обязательство существенно и значительно увеличить совокупный объем поступающей им внешней помощи и не было реализовано.
Hence, the Declaration of the World Summit for Social Development includes a commitment proposed by Andorra, which we shall invoke in our work in the Assembly's Main Committees. Таким образом, в Декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, мы находим обязательство, предложенное Андоррой, которым мы будем руководствоваться в нашей работе в Главном комитете Генеральной Ассамблеи.
As of 1 July 1995, over 170 countries have become non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, thereby making a legally binding commitment not to develop or acquire nuclear weapons. К 1 июля 1995 года более 170 стран стали государствами-участниками Договора, не обладающими ядерным оружием, тем самым взяв на себя юридическое обязательство не разрабатывать и не приобретать ядерное оружие.
These resolutions have defined the presence of United Nations troops as a commitment of the United Nations. В этих резолюциях присутствие войск Организации Объединенных Наций определяется как обязательство Организации Объединенных Наций.
He reiterated the commitment of UNDP to strengthen the resources of the Special Unit to enable it to carry out its responsibilities and to respond to the decision on new directions that had emerged from the session of the High-level Committee. Оратор вновь подтвердил обязательство ПРООН принимать меры для увеличения объема ресурсов, находящихся в распоряжении Специальной группы, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и обеспечивать реализацию принятого на нынешней сессии Комитета высокого уровня решения о новых направлениях.
It is the intention of my Government to fulfil its commitment to allocate 20 per cent of its development budgetary allocation to the social sector; we expect our development partners to meet us half way in this endeavour. Мое правительство намерено выполнить свое обязательство и выделить 20 процентов бюджетных ассигнований в области развития на нужды социального сектора; и мы рассчитываем, что наши партнеры по развитию пойдут нам навстречу в рамках этих действий.
In conclusion, I would like to reaffirm my country's commitment to work for a better world, while reiterating the view that the challenge of today is for us to transform and strengthen our world body for the benefit of future generations. В заключение я хотел бы подтвердить обязательство моей страны работать на благо лучшего мира, а также еще раз подчеркнуть, что задача, стоящая сегодня перед нами, заключается в том, чтобы трансформировать и укрепить наш всемирный орган для блага будущих поколений.
After the renewed commitment made by His Excellency Mr. Ali Alatas to the United Nations Secretary-General during the talks in May, we hope a favourable reply will be obtained in the near future. Поскольку в ходе переговоров в мае Его Превосходительство г-н Али Алатас подтвердил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций свое обязательство на этот счет, мы надеемся на получение в ближайшем будущем положительного ответа.
In addition, the NPT incorporates the only commitment by the nuclear-weapon States to total nuclear disarmament, and, even here, more needs to be done if peace is to be maintained. Помимо этого, ДНЯО включает единственное обязательство ядерных государств обеспечить полное ядерное разоружение, но даже в этой области необходимо сделать еще больше, если мы хотим сохранить мир.
As Members of the United Nations we have the duty to assume a real commitment to bring about total nuclear disarmament through the adoption of legal obligations - not first through speeches and declarations. Как члены Организации Объединенных Наций мы обязаны взять подлинное обязательство обеспечить полное ядерное разоружение на основе принятия правовых обязательств - а не просто при помощи выступлений и заявлений.
Furthermore, this commitment would eliminate one of the basic discriminatory elements of this Treaty referred to by many countries, both parties and non-parties to the Treaty. Кроме того, это обязательство могло бы способствовать ликвидации одного из основных дискриминационных элементов Договора, отвергаемого многими странами, как участвующими, так и не участвующими в этом Договоре.
Noting with appreciation the commitment of the countries concerned to do their utmost to facilitate the provision of assistance to the affected populations and to take the necessary measures in this regard, с признательностью отмечая взятое соответствующими странами обязательство делать все возможное для содействия предоставлению помощи пострадавшему населению и принятию необходимых мер в этой связи,
The Heads of State or Government reaffirmed their commitment to provide expanded opportunities to the poor to enhance their overall capacities and improving living conditions and to adequate economic and social protection during unemployment, disability and old age. Главы государств и правительств вновь подтвердили свое обязательство добиваться расширения возможностей неимущих для укрепления своего общего потенциала и улучшения условий жизни, а также обеспечения надлежащей экономической и социальной защиты во время безработицы, при инвалидности и в престарелом возрасте.
The plan showed that the commitment of the entire Government had been presented to the executive, and a formal act of adoption was planned for 8 March 1995. План продемонстрировал, что взятое всем правительством обязательство в этой области доведено до сведения исполнительных органов, и официальное утверждение этого плана запланировано на 8 марта 1995 года.
The World Conference on Education for All (1990) launched an appeal to heads of State and decision-makers for high-level commitment to education and especially for girls and women. На Всемирной конференции "Образование для всех" (1990 год) к главам государств и руководителям был обращен призыв принять на высоком уровне обязательство обеспечить возможности получения образования, особенно для девочек и женщин.
Having deprived us of the weapons to defend ourselves, those countries have accepted the commitment and have the responsibility to offer protection to our country. Лишив нас оружия, которым мы могли бы защищаться, эти страны взяли на себя обязательство и несут ответственность за обеспечение защиты нашей страны.
San Marino regards this condition as a privilege to be proud of, and on this occasion it reaffirms its formal commitment to contribute its own share, to the extent made possible by its territorial dimensions and real possibilities. Сан-Марино считает, что может гордиться этим статусом, и в этой связи мы официально подтверждаем взятое на себя обязательство вносить свой вклад в достижение поставленной цели соразмерно территории и реальному потенциалу нашей страны.
The Conference on Disarmament will then be able to elaborate an instrument that will give solemn form to the commitment to refrain from nuclear aggression against States, as required by international law. Конференция по разоружению таким образом сможет разработать документ, который в торжественной форме отразит обязательство воздерживаться от ядерной агрессии против государств, как того требует международное право.
In the light of all this, my delegation welcomes the universal nature of the Cairo Programme of Action, which represents the collective commitment of all countries in the field of population and development. В свете всего этого моя делегация приветствует универсальный характер Каирской программы действий, которая представляет собой коллективное обязательство всех стран в области народонаселения и развития.
To resolve this problem, all projects must carry built-in support costs and there must be a commitment on the part of donors to fund total project costs, rather than sub-project activities. В целях решения этой проблемы все проекты должны включать связанные с их осуществлением вспомогательные расходы, и содержать обязательство доноров финансировать весь объем расходов по проекту, а не мероприятия на субпроектном уровне.
It was recognized that article 4 enunciated a strong commitment that the Tribunal be able to enjoy privileges and immunities wherever it might decide to sit. Было признано, что в статье 4 сформулировано весомое обязательство, призванное наделить Трибунал возможностью пользоваться привилегиями и иммунитетами независимо от того, где он заседает.
Among the important achievements of the Moscow summit were the trilateral arrangements between Russia, Ukraine and the United States recording Ukraine's commitment to transfer to Russia all nuclear munitions located on its territory for subsequent dismantling in the shortest possible time. Важным достижением московской встречи в верхах стали трехсторонние договоренности между Россией, Украиной и США, закрепляющие обязательство Украины вывести в Россию все ядерные боеприпасы, находящиеся на ее территории, в целях их последующего разукомплектования, в возможно кратчайшие сроки.
States such as mine that have made an unambiguous non-proliferation commitment have the right to assurances against the threat or use of nuclear weapons. Такие государства, как, например, моя страна, которые взяли на себя четкое нераспространенческое обязательство, имеют право на получение гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия.