The commitment to holding elections is a step towards creating more democratic local institutions, and as such should be encouraged. |
Обязательство провести выборы представляет собой шаг на пути к созданию более демократических местных институтов и как таковое заслуживает поощрения. |
The States of Jersey has emphasized its commitment to cultural life and scientific progress through a series of initiatives during the last five years. |
Штаты Джерси за последние пять лет неоднократно подчеркивали свое обязательство в отношении развития культурной жизни и научного прогресса, осуществляя с этой целью целый ряд инициатив. |
In the Dayton/Paris Peace Accords, the parties made a solemn commitment to turn over indictees to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
В Дейтонских/Парижских мирных соглашениях стороны взяли на себя торжественное обязательство передавать обвиняемых Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии. |
The facts clearly indicate that the Croatian Government has been fulfilling its commitment to comply with the requests of the Tribunal. |
Факты однозначно свидетельствуют о том, что правительство Хорватии выполняет свое обязательство по удовлетворению требований Трибунала. |
This commitment has been consistently reiterated at all major global forayums in the past ten years and in policy pronouncements at the national level. |
Соответствующее обязательство постоянно подтверждалось на всех основных глобальных форумах в последние 10 лет и в политических заявлениях на национальном уровне. |
Our States collectively made that commitment at the Millennium Summit, as you said in your non-paper. |
Наши государства коллективно взяли на себя это обязательство на Саммите тысячелетия, как Вы сказали в неофициальном документе. |
Indeed, that was not the first time such a commitment was entered into. |
Да, такое обязательство принимается не в первые. |
It allows for renewed and intensified commitment to continue such efforts at all levels. |
Он позволяет вновь подтвердить и активизировать обязательство продолжать такую деятельность на всех уровнях. |
Now the twenty-first century has arrived, let us make earnest efforts to honour our commitment and realize that goal. |
Так давайте же предпримем искренние усилия к тому, чтобы соблюсти свое обязательство и реализовать эту задачу. |
By making this commitment we recognized the need to take priority action for the empowerment and advancement of women. |
Взяв на себя это обязательство, мы тем самым признали необходимость принятия неотложных мер в целях предоставления женщинам полномочий и улучшения их положения. |
The World Summit for Social Development was particularly noteworthy because it devoted a specific commitment to Africa and the least developed countries. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития была особенно примечательна тем, что на ней было принято конкретное обязательство, посвященное Африке и наименее развитым странам. |
This commitment remains and will always be difficult. |
Это обязательство остается сложным и всегда будет таким. |
The commitment to respect creative diversity as the basis of development remains valid. |
Обязательство уважать «творческое разнообразие» как основ развития не утратило своего значения и сейчас. |
We reiterate this commitment, and we urge other States to try to make contributions to the fund. |
Мы подтверждаем это обязательство, и мы призываем и другие государства внести средства в этот фонд. |
Foreign direct investment has to be strongly encouraged given that FDI is a significant long-term commitment to the host country. |
Следует активно поощрять прямые иностранные инвестиции, учитывая тот факт, что ПИИ представляют собой существенное долгосрочное обязательство в отношении принимающей страны. |
The responsibility of the parties is to prove their commitment through negotiation, by implementing previous agreements. |
Ответственность сторон заключается в том, чтобы подтвердить свое обязательство посредством ведения переговоров, посредством осуществления достигнутых ранее соглашений. |
I urge the Council today to follow through on that commitment. |
Я настоятельно призываю сегодня Совет выполнить это обязательство. |
The Mission welcomed the Government of Indonesia's commitment to addressing the problem of continued intimidation in the camps. |
Миссия приветствует обязательство правительства Индонезии решить проблему с продолжающимся запугиванием в лагерях. |
We must renew our commitment to promoting the well-being of African children. |
Мы должны подтвердить наше обязательство содействовать благополучию африканских детей. |
The Minister himself has made a personal commitment to improving prison conditions. |
Сам министр взял на себя персональное обязательство улучшить условия содержания в тюрьмах. |
We welcome the commitment by Burundi, Ghana and Nigeria to deploy forces in support of AMISOM. |
Мы приветствуем обязательство Бурунди, Ганы и Нигерии развернуть собственные силы в поддержку АМИСОМ. |
It should therefore be our joint commitment to strengthen capacity at all levels to reduce the impact of disasters. |
Поэтому мы должны взять на себя совместное обязательство укреплять потенциал на всех уровнях для смягчения последствий природных бедствий. |
Above all, the Government of the Sudan must fulfil its commitment to engaging in peace talks and carrying out an effective ceasefire. |
Прежде всего правительство Судана должно выполнять свое обязательство вести мирные переговоры и эффективно поддерживать режим прекращения огня. |
In that regard, nuclear-weapon States should make an unequivocal commitment to eliminating all nuclear weapons within a specified time-frame. |
В этой связи государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять безоговорочное обязательство ликвидировать все ядерное оружие в конкретные сроки. |
They reiterated their commitment to work towards the full implementation of the resolutions of the Conference of the States Parties. |
Они подтвердили свое обязательство принимать меры в целях всестороннего осуществления резолюций Конференции Государств-участников. |