Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Despite the current severe economic situation, the European Union's commitment to the target of 0.7 per cent of gross national income to be provided as official development assistance had been reaffirmed at the highest political level. Несмотря на нынешнее тяжелое экономическое положение, обязательство Европейского союза в отношении достижения целевого показателя объема официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента валового национального дохода было подтверждено на самом высоком политическом уровне.
Finland also presented two new voluntary commitments: firstly, the commitment to the development-assistance objective was renewed and human rights were put at the centre of its development policy. Делегация Финляндии также сообщила о двух новых добровольных обязательствах: во-первых, было возобновлено обязательство в отношении цели содействия развитию; при этом правам человека было уделено центральное место в ее политике развития.
The recruitment of workers takes place in the country of origin and it is based on criteria such as marital status, motherhood and commitment to return at the end of the contract. Набор рабочих производится в стране происхождения, основан на учете таких критериев, как семейное положение, наличие детей и обязательство вернуться домой в конце контракта.
IDDH reported that Brazil had not established a national plan for the implementation of international and regional human rights recommendations despite Brazil's voluntary commitment to that effect during the UPR First Cycle in 2008. ИРПЧ сообщил о том, что в Бразилии не существует национального плана по осуществлению международных и региональных рекомендаций в области прав человека, несмотря на соответствующее добровольное обязательство, взятое Бразилией в ходе первого цикла УПО в 2008 году.
Public spending on health continued to be abysmally low, at about 1% of GDP, despite Government's commitment to raise it to 2-3%. Государственные расходы на здравоохранение по-прежнему находятся на крайне низком уровне и составляют около 1% ВВП, несмотря на обязательство правительства увеличить их до 2-3%.
Article 19 refers to recommendation 10, accepted by Benin, to amend its criminal law to comply with international standards, but notes that this commitment does not extend to the reform of defamation legislation. ЗЗ. Неправительственная организация "Статья 19" сослалась на принятую Бенином рекомендацию 10 о необходимости приведения норм уголовного права страны в соответствие с международными стандартами, однако было отмечено, что это обязательство не коснулось законодательства о диффамации.
JS1 called on the UAE to implement its 2008 commitment to establish an independent national human rights institution that could advise the Government and receive and investigate complaints by the public. Авторы СП1 призвали ОАЭ выполнить взятое ими на себя в 2008 году обязательство создать независимое национальное правозащитное учреждение, которое бы консультировало правительство и принимало и рассматривало жалобы общественности.
AI recommended that the commitment to hold perpetrators of torture accountable should be officially and publicly communicated to all officers involved in arrest, detention and interrogation, in particular those of the Amn al-Dawla. МА рекомендовала официально и открыто довести обязательство привлекать виновных в применении пыток к ответственности до сведения всех тех, кто причастен к арестам, задержаниям и допросам, в частности в службе безопасности (Амн аль-Даула).
The reason for this was that Saint Lucia took its commitments and obligations seriously and wanted to ensure that, once it undertook a commitment, it would implement it. Это обусловлено тем, что Сент-Люсия очень серьезно относится к своим обязательствам и обязанностям и всегда исходит из того, что если она берет на себя какое-либо обязательство, то она должна его выполнить.
OHCHR/UNAMA has repeatedly called on the Taliban leadership to reiterate publicly its commitment to ban the use of pressure plate IEDs, which is in violation of its own 1998 ban on all types of landmines. УВКПЧ/МООНСА неоднократно обращалась к лидерам движения "Талибан" с призывом публично подтвердить свое обязательство запретить использование СВУ с нажимной крышкой, применение которых нарушает введенный им же в 1998 году запрет в отношении всех видов наземных мин.
In that regard, he expressed confidence that the Secretary-General would be successful not only in fulfilling his commitment to achieving gender parity, but also balanced representation of developed and developing countries in the composition of the staff, in line with the principle of equitable geographical distribution. В этой связи оратор выражает уверенность в том, что Генеральному секретарю удастся не только выполнить свое обязательство по достижению гендерного паритета, но также и сбалансированного представительства развитых и развивающихся стран среди сотрудников, что согласуется с принципом справедливого географического распределения.
Ms. Al-khalifa (Bahrain) said that most of the recommendations of the universal periodic review had been implemented, and the remainder were under way, reaffirming the country's commitment to promote and protect human rights. Г-жа Аль-халифа (Бахрейн) говорит, что большинство рекомендаций, вынесенных в рамках универсального периодического обзора, выполнено, а остальная часть выполняется, что вновь подтверждает обязательство страны поощрять и защищать права человека.
It is equally important that the Security Council reaffirm its commitment to deploy a United Nations peacekeeping operation in Somalia through the re-hatting of AMISOM and by urgently establishing a timeline for this deployment. Также важно, чтобы Совет Безопасности подтвердил свое обязательство развернуть в Сомали миротворческую операцию Организации Объединенных Наций за счет смены статуса АМИСОМ и безотлагательно установил сроки этого развертывания.
His delegation supported the establishment of the Rule of Law Assistance Unit and reiterated its commitment to continue working with other delegations in pursuit of concrete means of strengthening the rule of law. Его делегация поддерживает создание подразделения по содействию верховенству права и подтверждает свое обязательство предпринимать дальнейшие усилия совместно с другими делегациями в целях поиска конкретных путей укрепления верховенства права.
Satisfaction includes a formal commitment by States, such as legislation or an executive order, to fulfil its obligation to realize the right to health of an individual or a specific population. Сатисфакция включает формальное заверение государства, выраженное, например в форме закона или постановления, в том, что оно выполнит обязательство по осуществлению права на здоровье отдельного лица или конкретной группы населения.
The Nordic countries also welcomed the commitment made by Switzerland to explore and identify ways and means of strengthening the application of international humanitarian law and supported ICRC efforts to improve the effectiveness of compliance mechanisms. Страны Северной Европы приветствуют также взятое Швейцарией обязательство в отношении того, чтобы исследовать и определить пути и средства укрепления применения норм международного гуманитарного права, а также оказывать содействие усилиям МККК, направленным на повышение эффективности механизмов обеспечения соблюдения установленных требований.
Lastly, OHCHR notes that, despite the expressed commitment by Government forces and armed opposition groups, children under the age of 18 continue to be recruited by both. Наконец, УВКПЧ отмечает, что, несмотря на взятое правительственными силами и вооруженными группами оппозиции обязательство не вербовать детей в возрасте до 18 лет, эта практика сохраняется.
Information received by the delegation indicates that, despite the commitment made by Government forces and armed groups to release children that had been conscripted, no concrete action was taken to that end and enlistment continued during the period under review. Полученная делегацией информация указывает на то, что, несмотря на принятое правительственными силами и вооруженными группами обязательство освободить завербованных детей, не было принято никаких мер для этого и в течение рассматриваемого периода их продолжали зачислять в ряды этих сил и групп.
Ms. Morgan (Mexico) said that the draft resolution established measures to address the world drug problem and reaffirmed the international community's commitment to stronger cooperation. Г-жа Морган (Мексика) говорит, что этот проект резолюции устанавливает меры по борьбе с мировой проблемой наркотиков и подтверждает обязательство международного сообщества налаживать более тесное сотрудничество в этой области.
The Government's commitment to protecting children was later reinforced during the African Union ministerial meeting on LRA held in Bangui on 13 and 14 October 2010. Правительство подтвердило свое обязательство защищать детей позднее на совещании на уровне министров Африканского союза по ЛРА, которое состоялось 13 и 14 октября 2010 года в Банги.
New international goals have also been established, including the ground-breaking commitment in the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS (resolution 60/262), to move towards universal access to comprehensive prevention, treatment, care and support by 2010. Были поставлены новые международные цели, включая содержащееся в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года (резолюция 60/262) новаторское обязательство о достижении к 2010 году цели всеобщего доступа к комплексным программам профилактики, лечению, уходу и поддержке.
I also take this opportunity to reiterate Mexico's solemn commitment to respect international law and promote mechanisms for the peaceful resolution of disputes, including, of course, recourse to the Court. Я хотел бы также воспользоваться возможностью и вновь подтвердить торжественное обязательство Мексики соблюдать международное право и содействовать механизмам мирного урегулирования споров, включая, разумеется, обращение в Суд.
It involves a commitment not to extract some 920 million barrels of oil, thereby avoiding the emission of approximately 111 million tons of carbon that would come from the burning of this fossil fuel. В нем предусматривается обязательство отказаться от добычи около 920 млн. баррелей нефти, что позволит избежать выброса в атмосферу приблизительно 111 млн. тонн того углекислого газа, который стал бы результатом сжигания этого ископаемого горючего.
That commitment had materialized in reimbursable cooperation initiatives providing a total of about $500 million in reimbursable and $15 million in non-reimbursable cooperation. Это обязательство привело к разработке мер в области сотрудничества на основе возмездных кредитов, предусматривающих выделение в общей сложности около 500 млн. долл. США в виде возмездных кредитов и 15 млн. долл. США - в виде безвозмездных кредитов.
Member States must make a firm commitment to the timely and full achievement of agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Для этого необходимо, чтобы государства-члены взяли на себя твердое обязательство своевременно и в полной мере осуществить поставленные задачи, в частности цели в области развития Декларации тысячелетия.