| This presupposes a determined and synergetic commitment on the part of Governments, international institutions and civil society. | Это предполагает твердое и коллективное обязательство со стороны правительств, международных институтов и гражданского общества. |
| The nuclear-weapon States should abide by their commitment and should follow through with actual implementation. | Обладающие ядерным оружием государства должны соблюдать свое обязательство и приступить к его практической реализации. |
| In the field of education, Peru has made a central commitment to guaranteeing the right to a quality education for all children and adolescents. | В области образования Перу провозгласило ключевое обязательство гарантировать право на качественное образование для всех детей и подростков. |
| There is no indication that States are currently ready to undertake such a general commitment. | Свидетельства того, что государства в настоящее время готовы взять на себя такое общее обязательство, отсутствуют. |
| A commitment by Governments not to permit the transfer of inadequately marked weapons could be an important element of an effective international tracing arrangement. | Обязательство правительств не разрешать передачу неадекватно маркированного оружия могло бы стать важным элементом эффективного международного механизма отслеживания. |
| This commitment is also important in the context of the threat of the acquisition of such items by non-State actors. | Это обязательство имеет также важное значение в свете опасности приобретения ядерных взрывных устройств негосударственными субъектами. |
| He welcomed UNIDO's active participation in the exercise in the eight pilot countries, as well as the Director-General's personal commitment. | Он приветствует активное участие ЮНИДО в эксперименте с участием восьми стран, а также личное обязательство Генерального секретаря. |
| The parties also made a commitment to reconstitute destroyed or lost civil registers. | Стороны также взяли обязательство восстановить уничтоженные или потерянные книги актов гражданского состояния. |
| The consensus also contains a commitment to place this topic on the agenda of international organizations and financial institutions. | В Консенсусе также содержится обязательство включить данную тему в повестку дня международных организаций и финансовых учреждений. |
| It is in the form of a policy recommendation to donor countries, not a commitment. | Оно представляет собой политическую рекомендацию странам-донорам, а не конкретное обязательство. |
| That commitment, regrettably, has not been matched by real resources. | Это обязательство, к сожалению, не было подкреплено реальными ресурсами. |
| JICA affirmed its commitment to continuing to assist developing countries across the Asia and the Pacific region through geographical information programmes. | ЯАМС подтвердило свое обязательство продолжать оказание помощи развивающимся странам в азиатско-тихоокеанском регионе в рамках программ географической информации. |
| The Board notes the commitment of ITC to implementation of this recommendation for future Joint Integrated Technical Assistance Programme type projects. | Комиссия отмечает обязательство ЦМТ выполнить данную рекомендацию в связи с будущими типовыми проектами по совместной комплексной программе технической помощи. |
| The European Union takes note of this commitment and welcomes it. | Европейский союз принимает к сведению и приветствует это обязательство. |
| All parties should be made aware of their responsibilities to protect children, including a commitment to stop their re-recruitment. | Все стороны должны осознавать свои обязанности по защите детей, включая обязательство не проводить их повторную вербовку. |
| We reaffirm our commitment at Gleneagles to develop cooperative procedures to identify, track and freeze financial transactions and assets associated with WMD proliferation networks. | Мы подтверждаем наше обязательство, взятое в Глениглсе, развивать процедуры сотрудничества по выявлению, отслеживанию и замораживанию финансовых сделок и активов, связанных с сетями распространения оружия массового уничтожения. |
| This should include a commitment to ensuring that the human rights treaties become a full component of the counter-terrorism architecture. | Это должно включать обязательство добиваться того, чтобы договоры по правам человека стали полновесным компонентом архитектуры по борьбе с терроризмом. |
| During the current term, the Government has made a commitment to give them priority. | В течение настоящего срока своей деятельности правительство берет на себя обязательство уделить приоритетное внимание этим текстам. |
| In the meantime, UNHCR must obtain a commitment from the Vietnamese Government regarding the reintegration and safety of the Vietnamese refugees concerned. | Тем временем УВКБ должно добиться, чтобы вьетнамское правительство взяло на себя обязательство в отношении реинтеграции и обеспечения безопасности этих вьетнамских беженцев. |
| It also gave us the opportunity to renew our commitment to take the necessary steps to correct the mistakes we have made. | Мы также смогли подтвердить взятое нами обязательство осуществлять необходимые шаги в целях исправления наших ошибок. |
| They did deliver on their commitment to deploy the Mission in a timely manner throughout Haiti's regions. | Они своевременно выполнили свое обязательство по развертыванию Миссии во всех регионах Гаити. |
| Canada has made a remarkable commitment to feed children in five countries in Africa. | Канада взяла на себя замечательное обязательство накормить детей в пяти странах Африки. |
| That commitment is crucial to the successful implementation of resolution 1325. | Это обязательство играет ключевую роль в успешном выполнении резолюции 1325. |
| But we must also apply that commitment to all levels of decision-making - international, regional and national. | Однако мы должны также применять это обязательство на всех уровнях принятия решений - международном, региональном и национальном. |
| It is the responsibility of all political leaders to honour that commitment. | Все политические лидеры должны уважать это обязательство. |