This presupposes a determined and synergetic commitment on the part of Governments, international institutions and civil society. |
Это предполагает твердое и коллективное обязательство со стороны правительств, международных институтов и гражданского общества. |
The nuclear-weapon States should abide by their commitment and should follow through with actual implementation. |
Обладающие ядерным оружием государства должны соблюдать свое обязательство и приступить к его практической реализации. |
In the field of education, Peru has made a central commitment to guaranteeing the right to a quality education for all children and adolescents. |
В области образования Перу провозгласило ключевое обязательство гарантировать право на качественное образование для всех детей и подростков. |
There is no indication that States are currently ready to undertake such a general commitment. |
Свидетельства того, что государства в настоящее время готовы взять на себя такое общее обязательство, отсутствуют. |
A commitment by Governments not to permit the transfer of inadequately marked weapons could be an important element of an effective international tracing arrangement. |
Обязательство правительств не разрешать передачу неадекватно маркированного оружия могло бы стать важным элементом эффективного международного механизма отслеживания. |
This commitment is also important in the context of the threat of the acquisition of such items by non-State actors. |
Это обязательство имеет также важное значение в свете опасности приобретения ядерных взрывных устройств негосударственными субъектами. |
He welcomed UNIDO's active participation in the exercise in the eight pilot countries, as well as the Director-General's personal commitment. |
Он приветствует активное участие ЮНИДО в эксперименте с участием восьми стран, а также личное обязательство Генерального секретаря. |
The parties also made a commitment to reconstitute destroyed or lost civil registers. |
Стороны также взяли обязательство восстановить уничтоженные или потерянные книги актов гражданского состояния. |
The consensus also contains a commitment to place this topic on the agenda of international organizations and financial institutions. |
В Консенсусе также содержится обязательство включить данную тему в повестку дня международных организаций и финансовых учреждений. |
It is in the form of a policy recommendation to donor countries, not a commitment. |
Оно представляет собой политическую рекомендацию странам-донорам, а не конкретное обязательство. |
That commitment, regrettably, has not been matched by real resources. |
Это обязательство, к сожалению, не было подкреплено реальными ресурсами. |
JICA affirmed its commitment to continuing to assist developing countries across the Asia and the Pacific region through geographical information programmes. |
ЯАМС подтвердило свое обязательство продолжать оказание помощи развивающимся странам в азиатско-тихоокеанском регионе в рамках программ географической информации. |
The Board notes the commitment of ITC to implementation of this recommendation for future Joint Integrated Technical Assistance Programme type projects. |
Комиссия отмечает обязательство ЦМТ выполнить данную рекомендацию в связи с будущими типовыми проектами по совместной комплексной программе технической помощи. |
The European Union takes note of this commitment and welcomes it. |
Европейский союз принимает к сведению и приветствует это обязательство. |
All parties should be made aware of their responsibilities to protect children, including a commitment to stop their re-recruitment. |
Все стороны должны осознавать свои обязанности по защите детей, включая обязательство не проводить их повторную вербовку. |
We reaffirm our commitment at Gleneagles to develop cooperative procedures to identify, track and freeze financial transactions and assets associated with WMD proliferation networks. |
Мы подтверждаем наше обязательство, взятое в Глениглсе, развивать процедуры сотрудничества по выявлению, отслеживанию и замораживанию финансовых сделок и активов, связанных с сетями распространения оружия массового уничтожения. |
This should include a commitment to ensuring that the human rights treaties become a full component of the counter-terrorism architecture. |
Это должно включать обязательство добиваться того, чтобы договоры по правам человека стали полновесным компонентом архитектуры по борьбе с терроризмом. |
During the current term, the Government has made a commitment to give them priority. |
В течение настоящего срока своей деятельности правительство берет на себя обязательство уделить приоритетное внимание этим текстам. |
In the meantime, UNHCR must obtain a commitment from the Vietnamese Government regarding the reintegration and safety of the Vietnamese refugees concerned. |
Тем временем УВКБ должно добиться, чтобы вьетнамское правительство взяло на себя обязательство в отношении реинтеграции и обеспечения безопасности этих вьетнамских беженцев. |
It also gave us the opportunity to renew our commitment to take the necessary steps to correct the mistakes we have made. |
Мы также смогли подтвердить взятое нами обязательство осуществлять необходимые шаги в целях исправления наших ошибок. |
They did deliver on their commitment to deploy the Mission in a timely manner throughout Haiti's regions. |
Они своевременно выполнили свое обязательство по развертыванию Миссии во всех регионах Гаити. |
Canada has made a remarkable commitment to feed children in five countries in Africa. |
Канада взяла на себя замечательное обязательство накормить детей в пяти странах Африки. |
That commitment is crucial to the successful implementation of resolution 1325. |
Это обязательство играет ключевую роль в успешном выполнении резолюции 1325. |
But we must also apply that commitment to all levels of decision-making - international, regional and national. |
Однако мы должны также применять это обязательство на всех уровнях принятия решений - международном, региональном и национальном. |
It is the responsibility of all political leaders to honour that commitment. |
Все политические лидеры должны уважать это обязательство. |