Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
We hope that unilateral moratoriums will continue with a view to pursuing a permanent and legally binding commitment to end nuclear testing in all its aspects. Мы надеемся на дальнейшее соблюдение односторонних мораториев, направленных на то, чтобы в конечном итоге принять на себя бессрочное и юридически обязывающее обязательство о прекращении всех видов ядерных испытаний.
Two days ago, before the Assembly, the Haitian head of State solemnly reiterated that commitment in the following terms: Два дня назад глава гаитянского государства торжественно подтвердил перед Ассамблеей это обязательство, сказав следующее:
That had been interpreted as a commitment by the international donor community and by the United Nations system to help Governments in need with resources and technical assistance. Это было воспринято как обязательство международного сообщества доноров и системы Организации Объединенных Наций помогать правительствам, нуждающимся в средствах и технической помощи.
While the increasing willingness of States to make that commitment should be commended, the gap between commitments and concrete action must be closed. Необходимо поощрять растущую готовность государств принимать на себя это обязательство, вместе с тем следует сократить разрыв между обязательствами и конкретными действиями по их реализации.
Today, I call upon all leaders to live up to this commitment and to keep the promises they made in the great city of Cairo ten years ago. Сегодня я призываю всех лидеров выполнить это обязательство и сдержать обещания, которые они дали в великом городе Каире десять лет назад.
It is in that regard that my delegation reiterates its commitment to working with the Secretary-General to implement the recommendations contained in his report. В этой связи моя делегация подтверждает свое обязательство работать с Генеральным секретарем над осуществлением рекомендаций, содержащихся в его докладе.
The Government had made a commitment to make the Convention part of national law, and it was now before the National Assembly. Правительство взяло на себя обязательство сделать Конвенцию частью национального права, и сейчас она находится на рассмотрении Национального собрания.
The commitment undertaken in Bonn to hold free and fair elections within two years of the convening of the emergency loya jirga should be strictly adhered to. Необходимо строго выполнить взятое в Бонне обязательство провести свободные и справедливые выборы в течение двух лет после созыва чрезвычайной Лойя джирги.
A firm commitment to do so by all is long overdue. Всем сторонам давно пора взять на себя твердое обязательство в этом плане.
Although resolution 58/126 was a collective product, adopted by consensus, we were unable to fully live up to the commitment made. Хотя резолюция 58/126 была плодом коллективной работы и была принята на основе консенсуса, мы не смогли полностью выполнить взятое на себя обязательство.
We take note of Mr. Steiner's commitment to implement regulations pertaining to the executive branch of the provisional institutions of self-government in Kosovo. Мы принимаем к сведению принятое гном Штайнером обязательство об осуществлении положений, касающихся исполнительных органов временных институтов самоуправления в Косово.
The EU stands ready to assist with its commitment to ODA and debt relief. ЕС готова оказать содействие, выполнив свое обязательство об оказании помощи в целях развития и обязательство о списании задолженности.
The Programme for Government contains a commitment to establish an independent Garda Inspectorate, which would have the power to investigate complaints and which would also have the powers of an ombudsman. Программа для правительства содержит обязательство в отношении создания независимого инспектората полиции, который будет уполномочен расследовать жалобы и также выполнять функции омбудсмена.
With regard to freedom of expression, he expressed his hope that the Government would honour its commitment to re-establishing the Supreme Council of Communication. В отношении свободы выражения своего мнения оратор надеется, что правительство выполнит свое обязательство восстановить в прежнем положении Верховный совет по связи.
The European Union may not, therefore, be able to meet its commitment of substantial economic support to finance the transition period. Поэтому Европейский союз может оказаться не в состоянии выполнить свое обязательство в отношении оказания существенной экономической поддержки в целях финансирования мероприятий переходного периода.
The presentation began with a video statement by the Secretary-General calling on world leaders to reaffirm their commitment to eradicate polio and pledging continued United Nations support for this effort. Ознакомление с этим докладом началось с просмотра видеозаписи выступления Генерального секретаря, в котором он призвал лидеров во всем мире подтвердить свое обязательство в отношении искоренения полиомиелита и заявил о неизменной поддержке этих усилий Организацией Объединенных Наций.
The Forum reconfirms its commitment to working tirelessly within its mandated areas and to promoting and protecting the human rights of indigenous women. Форум подтверждает свое обязательство неутомимо работать в рамках своих мандатных областей деятельности, с тем чтобы поощрять и защищать права человека женщин-представительниц коренных народов.
In April 2004, the new Prime Minister called for a pluri-annual commitment by donors in support of Haiti in order to achieve sustainable results. Для того чтобы добиться устойчивых результатов, в апреле 2004 года новый премьер-министр призвал доноров взять на себя многолетнее обязательство по поддержке Гаити.
Zambia emphasized its commitment to ensuring that human rights were respected also towards individuals who came into conflict with the law and that both victims and perpetrators were guaranteed fair treatment. Замбия подчеркнула свое обязательство обеспечивать уважение прав человека и в отношении тех лиц, которые вошли в противоречие с законом, а также гарантировать справедливое обращение как с пострадавшими от преступлений, так и с теми, кто их совершил.
The 2002 Johannesburg Plan of Implementation reiterated the above commitment and went further still, adding a similar goal for access to basic sanitation services. В Йоханнесбургском плане осуществления 2002 года было подтверждено упомянутое выше обязательство и, кроме того, была предусмотрена еще одна аналогичная цель, связанная с доступом к основным санитарным услугам.
She welcomed the commitment of the Government of Colombia to bear the extra costs of the event with a view to the adequate participation of all Member States. Она приветствует обязательство правительства Колумбии взять на себя дополнительные расходы по проведе-нию этой сессии с целью обеспечить надлежащее участие всех государств - членов.
States parties must respect their obligation not to acquire nuclear arms, while nuclear States must implement their commitment to eliminate their nuclear arsenals. Государства-участники должны соблюдать свое обязательство не приобретать ядерного оружия, а ядерные государства должны выполнить свое обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы.
The European Union welcomes the commitment by the Group of Eight to support efforts to enhance the African capacity to engage more effectively in conflict management and resolution. Европейский союз приветствует взятое Группой восьми обязательство по оказанию поддержки усилиям, направленным на укрепление потенциала африканских стран, который позволит им более эффективно участвовать в деятельности по регулированию и разрешению конфликтов.
Australia therefore supports a slower drawdown of the peacekeeping force than envisaged to ensure that the international community's commitment to Timor-Leste's security is well understood. В этой связи Австралия выступает за более медленные темпы сокращения численности миротворческих сил, чем это было запланировано, с тем чтобы было правильно понято обязательство международного сообщества по отношению к поддержанию безопасности в Тиморе-Лешти.
West African representatives (UEMOA and ECOWAS) actually walked out of the initial negotiations in late 2003 and demanded an European Union aid commitment upfront before re-entering negotiations. Представители стран Западной Африки (ЮЕМОА и ЭКОВАС) фактически покинули предварительные переговоры в конце 2003 года и потребовали от Европейского союза взять на себя обязательство об оказании помощи до начала переговоров.