Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The developed countries must fulfil their commitment to channel additional financial resources to the developing countries, so as to provide the necessary technical assistance and facilitate the transfer of appropriate technologies. Необходимо, чтобы развитые государства выполнили свое обязательство в отношении мобилизации дополнительных финансовых потоков в развивающиеся страны, оказали необходимую техническую помощь и передавали соответствующую технологию.
The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights would provide an opportunity for reaffirming a commitment that would properly come under the heading of education. По случаю пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека можно было бы подтвердить обязательство, относящееся к сфере образования.
Mr. Valdivieso (Colombia) said that in the Vienna Declaration and Programme of Action States had given a solemn commitment to protect human rights. Г-н ВАЛДИВИЕСО (Колумбия) напоминает о том, что в Декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека, отражено торжественное обязательство государств защищать права человека.
The European Union welcomed Nigeria's invitation to the Special Rapporteur, which underlined its readiness to observe human rights and to engage in a long-term commitment in that regard. Европейский союз с удовлетворением отмечает направление Нигерией приглашения Специальному докладчику, что свидетельствует о ее готовности соблюдать права человека и принять на себя долгосрочное обязательство в этой связи.
That would presuppose a commitment by both sides to participate in the proceedings as scheduled, on the basis of an understanding as to the persons to be identified. Это подразумевало бы обязательство обеих сторон участвовать в процедурах согласно плану при условии наличия определенного понимания в отношении того, какие лица подлежат идентификации.
The two delegations reiterated their commitment to accept: Обе делегации подтвердили свое обязательство признать:
Leaders undertook to have in place full funding arrangements for the project within a year, including commitment by members to contribute funding if necessary. Руководители обязались в течение года полностью наладить механизмы финансирования для этого проекта, включая обязательство членов в случае необходимости предоставить финансовые средства.
In this respect, the Habitat Agenda has led to a new commitment by Governments to work towards the full and progressive realization of the human right to adequate housing. В этом отношении Повестка дня Хабитат побудила правительства взять на себя новое обязательство добиваться всестороннего и последовательного осуществления права человека на надлежащее жилье.
In this respect, the European Union welcomes the commitment of the Government of the Democratic Republic of the Congo to carry out its own inquiry. В этой связи Европейский союз приветствует обязательство провести свое собственное расследование, взятое на себя правительством Демократической Республики Конго.
The Committee has taken note of the avowed commitment of France to respect and ensure to all individuals equal rights, irrespective of their origin. Комитет принимает во внимание провозглашенное Францией обязательство уважать и обеспечивать всем лицам, независимо от их происхождения, возможность пользоваться всеми правами.
In this respect, the report could include the commitment of member States to adopt diverse forms of organized education, teacher training programmes and training for adults. В этой связи в докладе можно было бы предусмотреть обязательство государств-членов по внедрению различных форм организованного просвещения, программ подготовки преподавателей и образования взрослых.
It appears that relatively few companies have integrated sustainability requirements into their overall corporate strategy with a commitment to follow it even in the absence of stringent regulations. Как представляется, относительно небольшое число компаний включило в свою общую корпоративную стратегию положения об устойчивом развитии, в том числе обязательство учитывать этот фактор даже в случае отсутствия жесткого нормативно-правового регулирования.
The international community has made a substantial commitment to the peaceful reintegration of the region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium into Croatia in accordance with the Basic Agreement. ЗЗ. Международное сообщество взяло на себя важное обязательство обеспечить мирную реинтеграцию района Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема в состав Хорватии в соответствии с Основным соглашением.
The European Union also took note of the public commitment made by General Bio, Chairman of the National Provisional Ruling Council (NPRC), to continue with the democratic transition process. Европейский союз принимает также к сведению публичное обязательство председателя Национального временного правящего совета (НВПС) генерала Био продолжать демократический переходный процесс.
Member States represented at the ministerial-level reaffirmed their commitment to combat drug abuse and illicit trafficking and to accord the drug issue higher priority at the national and international levels. Государства-члены в лице своих представителей министерского уровня подтвердили свое обязательство вести борьбу со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом и уделять проблеме наркотиков первоочередное внимание на национальном и международном уровнях.
Through the OAU Plan of Action, which provides for the implementation of specific drug control measures, African Governments have reaffirmed their commitment to combat the drug problem. В Плане действий ОАЕ, который предусматривает осуществление конкретных мер по контролю над наркотиками, правительства африканских стран подтвердили свое обязательство решать проблему наркотиков.
It represents a shared commitment by all Member States to the Millennium Development Goals and recognizes the important partnership between developed and developing countries in the effective use of aid. Он представляет собой коллективное обязательство всех государств-членов достичь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, и в нем признана важность партнерства между развитыми и развивающимися странами в эффективном использовании помощи.
The Andean Community services regime contains a commitment to facilitate the free transit and temporary presence of certain individuals, with the Andean Labour Migration Instrument creating a step in this direction. В Андском сообществе в положениях, регулирующих режим в сфере услуг, предусматривается обязательство по облегчению свободного транзита и временного пребывания отдельных категорий лиц, и шагом в этом направлении стало принятие Андского документа о миграции рабочей силы.
The secretariat endorsed its commitment to effective collaboration with UNESCO and added that collaboration with the World Bank was now reviewed regularly. Секретариат подтвердил свое обязательство эффективно сотрудничать с ЮНЕСКО и дополнительно сообщил о проведении на регулярной основе обзоров вопросов сотрудничества со Всемирным банком.
The Special Representative welcomes the Government's commitment to increasing the health sector's share of GDP to 2 per cent by the year 2002. Специальный представитель приветствует обязательство правительства поднять к 2002 году долю ВВП, расходуемую на здравоохранение, до 2%.
Let us make a collective commitment to ensure that all our efforts lead to real change in the lives of people affected by crisis everywhere. Позвольте мне взять коллективное обязательство обеспечить, чтобы все наши усилия привели к подлинному изменению жизни людей, пострадавших от кризисов в различных частях мира.
Lastly, her delegation expressed its commitment to continue its joint efforts to promote and protect the rights of children throughout the world, particularly in the Central American region. В заключение делегация Коста-Рики подтверждает свое обязательство продолжать совместные усилия по поощрению и защите прав ребенка во всем мире, особенно в Центральноамериканском регионе.
In article 6 of the Final Act of the Conference, the Great Powers made a commitment to the "protection of indigenous populations" of Africa. В статье 6 заключительного акта Конференции великие державы приняли обязательство "покровительствовать коренному населению" Африки.
The Convention on Nuclear Safety embodies the commitment of its signatories to safety. Конвенция о ядерной безопасности включает обязательство сторон добиваться безопасности.
A renewed commitment on the part of regional and international actors is required to prevent further bloodshed and a humanitarian crisis of dreadful proportions. Необходимо дополнительное обязательство со стороны региональных и международных участников, с тем чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и ужасающий по своим масштабам гуманитарный кризис.