Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
This commitment involves not only seeing that these communities enjoy access to services in their own language, but also having all federal institutions participate actively in fostering their development and enhancing their vitality. Такое обязательство предусматривает не только обеспечение доступа этих общин к системе обслуживания на своем родном языке, но и привлечение всех федеральных ведомств к активному участию в деле стимулирования развития и повышения жизнеспособности таких общин.
The international community therefore has a genuine interest in, and a legitimate right to press for, a commitment on the part of all States in that regard. Поэтому международное сообщество насущно заинтересовано в том, чтобы все государства приняли на себя соответствующее обязательство, и имеет законное право добиваться принятия этого обязательства.
However, although some nuclear-weapon systems have been reduced, there is no clear commitment to their abolition, and we are told that they will be needed for an indefinite period. Однако несмотря на сокращение кое-каких ядерно-оружейных систем у нас отсутствует четкое обязательство в отношении их уничтожения, и нам говорят, что они еще потребуются на неопределенный срок.
It establishes criteria for assessing export licence applications, including a commitment not to export arms where there is a clearly identifiable risk that the equipment might be used for international aggression or internal repression. Он устанавливает критерии оценки заявок на экспортные лицензии, включая обязательство не экспортировать вооружения в тех случаях, когда существует четко определенный риск того, что оборудование может быть использовано для целей международной агрессии или внутренних репрессий.
A commitment to refrain from conducting any further nuclear tests for at least as long as the dialogue is under way and ways of dealing with nuclear issues are being examined. Во-вторых, это - обязательство воздерживаться от проведения любых дальнейших ядерных испытаний, по крайней мере на период проведения диалога и изучения путей рассмотрения ядерных вопросов.
Despite our current economic difficulties, we will fulfil our commitment to play a central role in the project by bearing 70 per cent of the total construction costs. Несмотря на наши нынешние экономические трудности, мы исполним свое обязательство играть ключевую роль в осуществлении проекта, взяв на себя 70 процентов всех издержек по строительству.
We regret, however, that this commitment - that this treaty will promote nuclear disarmament - could not be reflected in the Presidential statement which you made following the decision to establish the Ad Hoc Committee. Однако мы сожалеем, что это обязательство - что данный договор будет содействовать ядерному разоружению - не удалось отразить в заявлении Председателя, которое Вы сделали после принятия решения относительно учреждения Специального комитета.
It has only its own forces to rely on, but we shall no more evade our commitment tomorrow than we did in the past, for we are convinced of the importance and renewed topicality of this undertaking. Она может рассчитывать только на свои собственные силы, однако и завтра мы будем блюсти свое обязательство отнюдь не меньше, чем вчера, поскольку мы убеждены в важности и еще более острой актуальности этого дела.
In connection with the latter draft guideline, he considered that a statement designed to increase the obligations of its author was a unilateral commitment that should not be classed as a reservation. В связи с последним проектом основного положения, он считает, что заявление, направленное на расширение обязательств его автора, представляет собой одностороннее обязательство, которое не следует считать оговоркой.
That commitment appears in the Single European Act of 1987 which amended the Treaty of Rome and granted the European Community for the first time the express power to regulate environmental affairs. Это обязательство изложено в Едином европейском акте 1987 года, посредством которого были внесены поправки в Римский договор и Европейскому сообществу впервые было недвусмысленно предоставлено право регулировать природоохранную деятельность.
By contrast, in the case of a commitment under a multilateral treaty, the supposedly injured State must establish that it has suffered special material or moral damage other than that resulting from a simple violation of a legal rule. И наоборот, если обязательство вытекает из многостороннего договора, то предположительно потерпевшее государство должно доказать, что была не просто нарушена норма права, а что оно понесло конкретный материальный или моральный ущерб.
Exactly the same commitment (e.g., to compensation for expropriation, or to the protection of a linguistic minority) may be made in a bilateral and in a multilateral treaty. Точно такое же обязательство (например, предоставлять компенсацию в случае экспроприации или защищать лингвистическое меньшинство) может быть установлено в двустороннем или многостороннем договоре.
I would like to take this opportunity to reiterate the great appreciation of the Hungarian Government for the close cooperation with CTC and to reaffirm our commitment to provide the Committee with any additional information that the Committee deems necessary or may request. Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить глубокую признательность правительства Венгрии КТК за тесное сотрудничество и подтвердить наше обязательство представлять Комитету любую дополнительную информацию, которую Комитет сочтет необходимой или может запросить.
Members of the Council invited the Central African authorities to fulfil their commitment to organize an inclusive national dialogue and to respect the timetable agreed for the return to constitutional legality, especially the holding of presidential elections before the end of 2004. Члены Совета предложили центральноафриканским властям выполнить их обязательство в отношении организации всеохватывающего национального диалога и соблюдения согласованного графика восстановления конституционной законности, особенно проведения президентских выборов до конца 2004 года.
Their participation in Sierra Leone's political life and their commitment not to take up arms again are factors that should be taken into account by the members of the Security Council in implementing such sanctions. Их участие в политической жизни Сьерра-Леоне и их обязательство не брать снова в руки оружие являются факторами, которые должны учитываться членами Совета Безопасности в ходе осуществления таких санкций.
For us, one of the most important goals of the Declaration was the commitment in part III to address the special needs of small island developing States within the framework of the Barbados Programme of Action. Для нас одной из важнейших целей, намеченных в Декларации, является обязательство в части III решать проблему особых нужд малых островных развивающихся государств на основе Барбадосской программы действий.
While taking note of that commitment, my delegation is of the view that the Security Council should ensure that it is carried out fully and completely in order to avoid a repetition of the bad precedent of 1998, which many delegations still bear in mind. Принимая во внимание такое обязательство, моя делегация полагает, что Совет Безопасности должен обеспечить его выполнение в полном объеме, с тем чтобы избежать повторения нежелательного прецедента 1998 года, о котором до сих пор помнят многие делегации.
I declared the effective management of the Assembly as an unequivocal commitment and as an essential element of undertaking to help our United Nations meet its goals and objectives. Я заявил, что эффективное управление Ассамблеей - это неотъемлемое обязательство и важный элемент нашего стремления помочь Организации Объединенных Наций добиться достижения поставленных целей и задач.
The representative of South Africa acknowledged the importance of the commitment by donor countries to double ODA flows to Africa by 2010, and called on them to translate it into action. Представитель Южной Африки признал важное значение обязательства стран-доноров удвоить потоки ОПР в Африку к 2010 году и призвал их воплотить это обязательство в жизнь.
Its effect would be that Parties would enter into voluntary commitment to report in accordance with the decision and that would not override any provision in the Protocol. Его смысл будет состоять в том, что Стороны добровольно возьмут на себя обязательство представлять данные в соответствии с этим решением и что это не лишит юридического действия ни одно из положений Протокола.
Certain preconditions that countries may have to meet could include the commitment of the Government or NSO, the existence of a satisfactory business register or similar data source and the potential to influence others. Среди определенных предварительных условий, которые, возможно, потребуется выполнить заинтересованным странам, - соответствующее обязательство со стороны правительства или НСУ, наличие удовлетворяющего требованиям реестра предприятий или другого аналогичного источника данных, а также способность оказывать влияние на других.
The Minister for Foreign Affairs and African Integration underlined the Government's commitment in this regard of 17 February 2003 in his letter to the Chairman of the Counter-Terrorism Committee. Это обязательство было, в частности, подчеркнуто Министром иностранных дел и по вопросам интеграции с другими африканскими странами в его письме от 17 февраля 2003 года на имя Председателя Контртеррористического комитета.
Since 2000, Luxembourg has been among the far too few industrialized to abide by their international commitment to devoting at least 0.7 per cent of their gross national income to official development assistance. С 2000 года Люксембург входит в немногочисленную группу промышленно развитых стран, которые соблюдают международное обязательство о выделении по крайней мере 0,7 процента своего валового внутреннего дохода на нужды официальной помощи в целях развития.
It would appear that Croatia, Bosnia and Herzegovina, and Serbia and Montenegro each understand the need for domestic war crimes prosecution, and that this involves a long-term commitment. Казалось бы, Хорватия, Босния и Герцеговина и Сербия и Черногория - все понимают необходимость расследования в национальных судах военных преступлений, а также что это подразумевает долговременное обязательство.
The Framework Treaty on Democratic Security in Central America reaffirms the commitment of the Parties to refrain from building, acquiring or allowing the construction in their territories of facilities, which could be used to produce or stockpile such weapons. В соответствии с Рамочным договором о демократической безопасности в Центральной Америке подтверждается обязательство сторон не создавать, не приобретать или не разрешать создание на своей территории объектов, которые используются для производства и хранения такого типа вооружений.