| Indeed, this commitment was underscored at the Rio Summit in June 1992. | Естественно, это обязательство было вновь акцентировано на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года. |
| We wish to see this commitment reaffirmed in the Agenda for Development. | Мы хотим, чтобы это обязательство было подтверждено в Повестке дня для развития. |
| President Chissano and Mr. Dhlakama indicated their commitment to holding the elections on 27 and 28 October 1994, as scheduled. | Президент Чиссано и г-н Длакама подтвердили свое обязательство обеспечить проведение выборов 27 и 28 октября, как это запланировано. |
| Its essential value lies in the commitment of States parties. | Его основную ценность составляет обязательство государств-участников. |
| First, it was not clear that the public authority had made adequate projections of passenger demand on which to base a long-term commitment. | Во-первых, не было ясно, приняло ли государственное ведомство надлежащие меры по прогнозированию пассажирского спроса, исходя из которого можно было бы принимать долгосрочное обязательство. |
| At the national level, this can be translated as a firm commitment to a multi-ethnic and pluricultural society. | На национальном уровне это может преобразоваться в твердое обязательство в пользу создания многоэтнического и многокультурного общества. |
| The commitment of Member States to financing the Organization is inevitably linked to this issue of equitable distribution. | Обязательство государств-членов в отношении финансирования Организации неизбежно связано с этим вопросом справедливого распределения расходов. |
| Dominica's respect for human rights and its commitment to ensure that the rights of every citizen are protected cannot be questioned. | Соблюдение Доминикой прав человека и ее обязательство обеспечить защиту прав каждого своего гражданина не могут ставиться под сомнение. |
| The joint declaration which had resulted from the Conference reaffirmed the commitment of the three countries in that area. | В совместном заявлении Конференции вновь подтверждается обязательство трех стран в этой области. |
| That commitment, however, must be accompanied by a requisite level of economic and social welfare. | Это обязательство, однако, необходимо обеспечить надлежащим уровнем экономического и социального благосостояния. |
| That kind of commitment to humanity, it can only come from one thing. | Заставить взять на себя такое обязательство возможно лишь одним способом. |
| I reaffirm once more before the Assembly the commitment I made to the Nicaraguan nation not to rest until democracy has been consolidated. | Я вновь подтверждаю в Ассамблее обязательство, взятое перед никарагуанским государством: не почивать на лаврах до упрочения демократии. |
| That is the commitment I make to democracy and to all the peoples of the world. | Это обязательство, которое я принимаю во имя демократии и всех народов мира. |
| The action programme to be adopted should reflect the effective commitment of the international community to confront the urgent challenges posed by demographic factors in the developing world. | Подлежащая принятию программа действий должна отражать реальное обязательство международного сообщества решать неотложные проблемы, связанные с демографическими факторами в развивающемся мире. |
| It welcomes the commitment made that in future, the draft report will be circulated for public comment. | Он приветствует взятое им обязательство о том, что в будущем проект доклада будет распространяться для получения замечаний со стороны общественности. |
| We must make a commitment to resolve this crisis before the conclusion of the forty-ninth session. | Мы должны взять на себя обязательство урегулировать этот кризис до завершения сорок девятой сессии. |
| Indonesia reiterated its commitment to continue to help to find global solutions to the problem. | Кроме того, он вновь подтверждает обязательство своей страны продолжать содействовать изысканию глобальных решений этой проблемы. |
| In that connection, Sweden welcomed the commitment by the Government of National Unity to create a non-racial society. | В этой связи Швеции с удовлетворением отмечает взятое на себя правительством национального единства обязательство создать нерасовое общество. |
| We looked out on those that we loved most and we made a commitment. | Мы смотрели на тех, кого любили больше всего и взяли на себя обязательство. |
| You made a commitment, Ms. Cooper, you need to honor it. | Вы взяли на себя обязательство, мисс Купер, вы должны сдержать свое слово. |
| The European Union vigorously reaffirms its commitment to promote peace, democracy and development in Central America. | Европейский союз решительно подтверждает свое обязательство содействовать миру, демократии и развитию в Центральной Америке. |
| We reaffirm our commitment to helping African countries in this process. | Мы вновь подтверждаем наше обязательство помогать африканским странам в этом процессе. |
| Fifthly, the decisions of the Council are binding on all Members because all have made a commitment to accept them. | В-пятых, решения Совета являются обязательными для всех членов Организации, поскольку все они приняли обязательство соглашаться с ними. |
| This commitment is one of the main focuses of Argentine foreign policy. | Это обязательство является одним из основополагающих для внешней политики Аргентины. |
| The Valletta Declaration issued in April by the Europe and North America Preparatory Meeting represents a wide-ranging commitment to the family. | Валлеттская декларация, выпущенная в апреле Европейским и североамериканским подготовительным совещанием, представляет собой всеобъемлющее обязательство перед семьей. |