Indeed, this commitment was underscored at the Rio Summit in June 1992. |
Естественно, это обязательство было вновь акцентировано на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года. |
We wish to see this commitment reaffirmed in the Agenda for Development. |
Мы хотим, чтобы это обязательство было подтверждено в Повестке дня для развития. |
President Chissano and Mr. Dhlakama indicated their commitment to holding the elections on 27 and 28 October 1994, as scheduled. |
Президент Чиссано и г-н Длакама подтвердили свое обязательство обеспечить проведение выборов 27 и 28 октября, как это запланировано. |
Its essential value lies in the commitment of States parties. |
Его основную ценность составляет обязательство государств-участников. |
First, it was not clear that the public authority had made adequate projections of passenger demand on which to base a long-term commitment. |
Во-первых, не было ясно, приняло ли государственное ведомство надлежащие меры по прогнозированию пассажирского спроса, исходя из которого можно было бы принимать долгосрочное обязательство. |
At the national level, this can be translated as a firm commitment to a multi-ethnic and pluricultural society. |
На национальном уровне это может преобразоваться в твердое обязательство в пользу создания многоэтнического и многокультурного общества. |
The commitment of Member States to financing the Organization is inevitably linked to this issue of equitable distribution. |
Обязательство государств-членов в отношении финансирования Организации неизбежно связано с этим вопросом справедливого распределения расходов. |
Dominica's respect for human rights and its commitment to ensure that the rights of every citizen are protected cannot be questioned. |
Соблюдение Доминикой прав человека и ее обязательство обеспечить защиту прав каждого своего гражданина не могут ставиться под сомнение. |
The joint declaration which had resulted from the Conference reaffirmed the commitment of the three countries in that area. |
В совместном заявлении Конференции вновь подтверждается обязательство трех стран в этой области. |
That commitment, however, must be accompanied by a requisite level of economic and social welfare. |
Это обязательство, однако, необходимо обеспечить надлежащим уровнем экономического и социального благосостояния. |
That kind of commitment to humanity, it can only come from one thing. |
Заставить взять на себя такое обязательство возможно лишь одним способом. |
I reaffirm once more before the Assembly the commitment I made to the Nicaraguan nation not to rest until democracy has been consolidated. |
Я вновь подтверждаю в Ассамблее обязательство, взятое перед никарагуанским государством: не почивать на лаврах до упрочения демократии. |
That is the commitment I make to democracy and to all the peoples of the world. |
Это обязательство, которое я принимаю во имя демократии и всех народов мира. |
The action programme to be adopted should reflect the effective commitment of the international community to confront the urgent challenges posed by demographic factors in the developing world. |
Подлежащая принятию программа действий должна отражать реальное обязательство международного сообщества решать неотложные проблемы, связанные с демографическими факторами в развивающемся мире. |
It welcomes the commitment made that in future, the draft report will be circulated for public comment. |
Он приветствует взятое им обязательство о том, что в будущем проект доклада будет распространяться для получения замечаний со стороны общественности. |
We must make a commitment to resolve this crisis before the conclusion of the forty-ninth session. |
Мы должны взять на себя обязательство урегулировать этот кризис до завершения сорок девятой сессии. |
Indonesia reiterated its commitment to continue to help to find global solutions to the problem. |
Кроме того, он вновь подтверждает обязательство своей страны продолжать содействовать изысканию глобальных решений этой проблемы. |
In that connection, Sweden welcomed the commitment by the Government of National Unity to create a non-racial society. |
В этой связи Швеции с удовлетворением отмечает взятое на себя правительством национального единства обязательство создать нерасовое общество. |
We looked out on those that we loved most and we made a commitment. |
Мы смотрели на тех, кого любили больше всего и взяли на себя обязательство. |
You made a commitment, Ms. Cooper, you need to honor it. |
Вы взяли на себя обязательство, мисс Купер, вы должны сдержать свое слово. |
The European Union vigorously reaffirms its commitment to promote peace, democracy and development in Central America. |
Европейский союз решительно подтверждает свое обязательство содействовать миру, демократии и развитию в Центральной Америке. |
We reaffirm our commitment to helping African countries in this process. |
Мы вновь подтверждаем наше обязательство помогать африканским странам в этом процессе. |
Fifthly, the decisions of the Council are binding on all Members because all have made a commitment to accept them. |
В-пятых, решения Совета являются обязательными для всех членов Организации, поскольку все они приняли обязательство соглашаться с ними. |
This commitment is one of the main focuses of Argentine foreign policy. |
Это обязательство является одним из основополагающих для внешней политики Аргентины. |
The Valletta Declaration issued in April by the Europe and North America Preparatory Meeting represents a wide-ranging commitment to the family. |
Валлеттская декларация, выпущенная в апреле Европейским и североамериканским подготовительным совещанием, представляет собой всеобъемлющее обязательство перед семьей. |