Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Now, in 2009, we have to demonstrate our resolve to live up to that commitment when faced with a contracting world economy as well. Сегодня, в 2009 году, нам необходимо также продемонстрировать решимость выполнить это обязательство в условиях спада мировой экономики.
In that regard, we welcome the commitment of Presidents Obama and Medvedev to conclude a new agreement on strategic nuclear weapon reductions before the end of the year. В этой связи мы одобряем обязательство президентов Обамы и Медведева заключить до конца текущего года новое соглашение о сокращениях своих стратегических ядерных вооружений.
The plenary welcomed the commitment of Zimbabwe to urgently begin implementation of the joint workplan and called upon Participants to support this plan, including the provision of technical assistance. Пленарная встреча приветствовала обязательство Зимбабве срочно начать осуществление совместного плана работы и призвала участников поддержать этот план, предусматривающий, в частности, оказание технической помощи.
All Member States should join with his delegation at the forthcoming Copenhagen Conference and make a firm commitment to limiting global warming to less than two degrees Celsius. Все государства-члены должны присоединиться к делегации его страны на предстоящей Копенгагенской конференции и взять на себя твердое обязательство ограничить глобальное потепление менее чем двумя градусами по Цельсию.
The modalities of such a programme would include a commitment from the Secretariat not to recruit those personnel for an appropriate time following the end of their temporary assignment. Условия осуществления такой программы включают обязательство Секретариата не нанимать таких сотрудников на работу в течение определенного срока после окончания их временной командировки.
In Nigeria, we have made the commitment to fight AIDS to the finish, as we say in our local parlance. В Нигерии мы взяли на себя обязательство вести борьбу со СПИДом, как и нас говорят, до победного конца.
In 2002, the countries of the world made a commitment to significantly reduce the current rate of biodiversity loss by 2010. В 2002 году страны мира взяли на себя обязательство существенно снизить к 2010 году темпы утраты биоразнообразия.
This commitment was first made in the European Council decision in 2005 and renewed in the 2007 Development Policy Programme. Это обязательство Финляндия впервые взяла на себя в рамках решения Совета Европейского союза в 2005 году и вновь подтвердила его в 2007 году в своей Программе по политике в области развития.
In particular, Defra has an accessibility commitment, that it will articulate information clearly and create an open and transparent department (). В частности, МОСПСР взяло на себя обязательство по обеспечению доступа, согласно которому оно будет четко формулировать информацию и станет открытым и транспарентным министерством ().
Last year, it announced that it would make contributions to the Cool Earth Partnership amounting to $10 billion over the next five years, and it is fulfilling that commitment. В прошлом году она объявила о том, что предоставит 10 млрд. долл. США на цели Партнерства «Холодная Земля» в течение следующих пяти лет и в настоящее время выполняет взятое на себя обязательство.
It calls on us to reaffirm and renew our commitment to joint responsibility for development, the realization of peace and security and harmony among peoples. Она призывает нас подтвердить и возобновить наше обязательство нести коллективную ответственность за развитие, обеспечение мира и безопасности, а также гармонии в отношениях между народами.
By again assuming command of the UNIFIL Maritime Task Force on 1 September, we further strengthened our commitment to UNIFIL. Вновь взяв на себя командование оперативным морским соединением ВСООНЛ 1 сентября, мы еще в большей степени укрепили свое обязательство в отношении ВСООНЛ.
We believe Afghanistan needs a long-term commitment from us, even while we remain mindful of the challenges. Мы считаем, что нам необходимо взять на себя долгосрочное обязательство по отношению к Афганистану, постоянно помня о стоящих перед ним проблемах.
The development of our national programme of action for the reduction, prevention and management of the problem of small arms and light weapons is based on an international commitment to addressing this scourge. В основе разработки национальной программы действий для сокращения, предотвращения и урегулирования проблемы стрелкового оружия и легких вооружений лежит международное обязательство бороться с этим бедствием.
To achieve a new international economic order, developed countries would first need to fulfil their commitment to allocate 0.7 per cent of their GNP to ODA. Для формирования нового международного экономического порядка развитые страны должны вначале выполнить обязательство по выделению на ОПР 0,7 процента своего ВНП.
The recent commitment by the G-8 to invest 20 billion dollars in three years to encourage rural development in poor countries was noted. Отмечается недавнее обязательство Группы 8 инвестировать в течение трех лет 20 млрд. долл. на цели стимулирования развития сельских районов в бедных странах.
The international community must honour its promises of aid to Africa, particularly the commitment by developed counties to allocate 0.7 per cent of GNP to ODA. Международному сообществу следует выполнить свои обещания по оказанию помощи Африке, в частности обязательство развитых стран выделить 0,7 процента ВВП на цели ОПР.
G-20 and G-8 countries reaffirmed the same commitment at their most recent summits in London and L'Aquila, Italy, respectively. Страны Группы двадцати и Группы восьми подтвердили такое же обязательство на своих последних саммитах в Лондоне и Аквиле, Италия, соответственно.
The inter-agency agreement signed with the provincial council of Chimborazo will enable some United Nations bodies to implement their commitment to inter-agency cooperation at the local level. Межучрежденческая конвенция, подписанная с Советом провинции Чимборасо, позволит ряду учреждений системы выполнить обязательство, касающееся межучрежденческой деятельности, на местном уровне.
I welcome the commitment of the European Union to prepare for a possible leading role in the police and justice sector. Я приветствую обязательство Европейского союза подготовиться к тому, чтобы в будущем взять на себя ведущую роль в сфере деятельности полиции и правосудия.
In addition, a number of bilateral donors have confirmed their commitment to contribute to the Emergency Programme through a trust fund managed by UNDP. Кроме того, ряд двусторонних доноров подтвердили свое обязательство внести взнос в чрезвычайную программу через посредство целевого фонда, управляемого ПРООН.
The right to food under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights contains the most important and clearest commitment of member States to cooperate. Согласно Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах право на питание содержит важнейшее и четко определенное обязательство государств-участников сотрудничать.
A commitment to action aimed at preventing the spread of slums; обязательство по принятию мер, направленных на недопущение распространения трущоб;
At the Paris Conference, the international community reaffirmed its commitment to work closely under Afghan leadership in support of the Afghanistan National Development Strategy, based on the Afghanistan Compact. На Парижской конференции международное сообщество подтвердило в соответствии с Соглашением по Афганистану свое обязательство поддерживать Национальную стратегию развития Афганистана в тесном сотрудничестве с афганским правительством и под его руководством.
The peace agreement concluded on 21 June 2008 had reaffirmed the ceasefire commitment of the rebel movement and had promoted the disarmament, demobilization and reintegration of rebel fighters. Мирное соглашение от 21 июня 2008 года подтвердило обязательство движения мятежников о прекращении огня и способствовало разоружению, демобилизации и реинтеграции повстанцев в мирную жизнь.