And it is this collective commitment to the law governing how political power can be exercised that is the essence of liberal democracy. |
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии. |
We must take this opportunity to restore the full capacity of the OSCE and make a fresh commitment to an indivisible European security system. |
Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы восстановить полную дееспособность ОБСЕ и взять новые обязательство по созданию неделимой европейской системы безопасности. |
Such a commitment would also give crucial confidence to poor countries that climate-change control will not become a barrier to long-term economic development. |
Такое обязательство также вселило бы в бедные страны решающую уверенность в том, что контроль за изменением климата не станет барьером к долгосрочному экономическому развитию. |
Moreover, a commitment to pursue euro membership will have positive spillover effects. |
Кроме того, обязательство вступить в зону евро будет иметь положительные эффекты избытка. |
More ambitiously, the NEPAD initiative demonstrates a new commitment by the continent's leaders to realistic joint action on a regional basis. |
Более грандиозная инициатива NEPAD демонстрирует новое обязательство лидеров континента предпринять реалистичные совместные действия, основанные на региональном подходе. |
China had always fulfilled its commitment to nuclear non-proliferation within the framework of the bilateral and multilateral agreements to which it was a party. |
ЗЗ. Китай всегда уважал свое обязательство о ядерном нераспространении, налагаемое заключенными им двусторонними и многосторонними соглашениями. |
Let us seize this opportunity to renew our commitment to strengthening non-proliferation, arms control and disarmament norms. |
Давайте же воспользуемся случаем, чтобы вновь подтвердить свое обязательство укреплять нормы нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
The Slovak Republic as a State party to the Convention has fully respected this commitment. |
Как государство участник Конвенции Словацкая Республика в полной мере соблюдает это обязательство. |
Consequently, we call on the international community to make a focused commitment to meeting those needs. |
Поэтому мы призываем международное сообщество взять на себя конкретное обязательство по удовлетворению этих потребностей. |
Far - and I underline, far - too few countries live up to our modest commitment. |
Немногие, и я подчеркиваю, лишь немногие страны выполняют это скромное обязательство. |
And the handbook lists "freedom from persecution" as the school's primary commitment. |
А в своде указана "свобода от преследования", как главное обязательство колледжа. |
Mastery is not a commitment to a goal but to a constant pursuit. |
Мастерство - не обязательство победить, а постоянное стремление. |
Para. 13 - Delegation's commitment to send further information. |
Пункт 13 - Обязательство делегации направить дополнительную информацию. |
During consultations, both parties reiterated to the preliminary mission their commitment to the protection of the human rights of combatants. |
В ходе консультаций с предварительной миссией обе стороны подтвердили свое обязательство по защите прав человека комбатантов. |
You made a commitment not to compromise my credibility. |
Вы взяли на себя обязательство не подрывать моё доверие. |
He asked me to come to confession, man, make a commitment to end the relationship. |
Он попросил меня исповедаться, друг, взять на себя обязательство закончить отношения. |
He's made a commitment that can never be broken. |
Он взял на себя обязательство, которое не может быть нарушено. |
Because, once I've made a commitment... |
Потому что, раз я взял на себя обязательство... |
That is my commitment to the people of Maine. |
Это моё обязательство перед людьми штата Мэн. |
The commitment undertaken by the developed countries to allocate 0.7 per cent of their gross national product to developing countries had still not been fulfilled. |
Принятое развитыми странами обязательство выделить 0,7 процента их валового национального продукта развивающимся странам до сих пор не выполнено. |
As mentioned in the previous paragraph, the Agreement contains a commitment to strengthen national institutions relating to the protection of human rights. |
Как уже отмечалось в предыдущем пункте, в Соглашении предусмотрено обязательство по укреплению национальных учреждений по защите прав человека. |
The Declaration of the meeting reaffirmed the commitment of the international community to provide unconditionally essential emergency assistance to vulnerable groups. |
В принятой на этом совещании декларации было подтверждено обязательство международного сообщества предоставлять уязвимым группам необходимую чрезвычайную помощь, не оговаривая это никакими условиями. |
This problem generates an air of uncertainty which in turn discourages financial commitment of donors to the General Fund. |
Эта проблема создает обстановку неопределенности, которая в свою очередь оказывает дестимулирующее воздействие на финансовое обязательство доноров по отношению к Общему фонду. |
Last July, each party to the Governors Island Agreement undertook a solemn commitment to his country's future. |
В июле этого года каждая сторона Соглашения Гавернорс Айленд приняла на себя торжественное обязательство в отношении будущего своей страны. |
The Committee welcomed the Government's commitment to supply it with additional written information. |
Комитет приветствовал обязательство правительства представить ему дополнительную письменную информацию. |