The commitment of developed nations to allocate 0.7 per cent of their gross national product to overseas development assistance to developing nations has been met by very few countries. |
Обязательство развитых стран выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание помощи развивающимся странам в целях развития выполнено всего лишь несколькими странами. |
A formal commitment by the company's managers, as a key factor; |
прямое обязательство руководства предприятия в качестве основного условия; |
In conclusion, I would like to reaffirm the commitment of the Peacebuilding Commission to support the Central African Republic's efforts in national reconciliation and reconstruction. |
И наконец, я хотел бы подтвердить обязательство Комиссии по миростроительству оказывать поддержку усилиям Центральноафриканской Республики по обеспечению национального примирения и восстановления. |
They have made a real personal commitment, and Cheryl has already been to Haiti twice to support the Government in its priorities. |
Для них это личное обязательство, и Шерил уже дважды побывала на Гаити, чтобы поддержать правительство Гаити в его приоритетных решениях. |
For this reason, Mexico had wanted this resolution to include a clear and unequivocal commitment by all members of the Security Council to this end. |
Поэтому Мексика хотела бы, чтобы в резолюцию было включено четкое и безоговорочное обязательство всех членов Совета Безопасности на этот счет. |
It has used its dangerous programmes to demand benefits in exchange for its commitment to dismantle its programme, which it has not honoured. |
Она использовала свои опасные программы, чтобы добиваться выгод в обмен на обязательство ликвидировать свою программу, и не выполнила этого обязательства. |
She would be interested in knowing how the Government intended to meet its commitment to ensure that women occupied 30 per cent of decision-making posts. |
Ей было бы интересно знать, каким образом правительство намерено выполнить свое обязательство по обеспечению того, чтобы женщины занимали 30 процентов должностей директивного уровня. |
Second, the commitment to eliminate export subsidies was a welcome development, though the question as to when this would be done remained open. |
Во-вторых, позитивным событием явилось обязательство об отмене экспортных субсидий, хотя открытым пока остается вопрос о том, когда это будет сделано. |
In this respect, we welcome Afghanistan's commitment to the implementation of a work plan aimed at establishing a State based on the rule of law that could operate autonomously through established democratic institutions. |
В этой связи мы приветствуем обязательство Афганистана по осуществлению Рабочего плана, направленного на создание государства, основанного на верховенстве права и способного действовать автономно благодаря закрепившимся демократическим институтам. |
He also explained to him that only with firm, unwavering commitment on his part would justice reform have a chance of success. |
Он также считал необходимым уточнить ему, что только его твердое и постоянное обязательство может позволить заложить основы успешной реформы системы правосудия. |
Despite our constraints and the fact that we are not a traditional donor, our present commitment adds up to $284 million, including 1 million tons of wheat aid. |
Несмотря на наши ограниченные возможности и тот факт, что Индия не является традиционным донором, наше нынешнее обязательство составляет примерно 284 млн. долл. США, включая помощь в виде 1 млн. тонн пшеницы. |
The two Ministers also noted the statement made by the Pakistani President, Pervez Musharraf, on 12 January 2002 and Pakistan's recently declared commitment against terrorism. |
Министры также отметили заявление Президента Пакистана Первеза Мушаррафа от 12 января 2002 года и недавнее обязательство Пакистана бороться с терроризмом. |
The Constitution does not guarantee a right to employment to any person, but the Directive Principles of State Policy and Fundamental Duties recognize a commitment by the State towards increasing avenues of employment. |
Конституция не гарантирует право на занятость любому лицу, однако Директивные принципы государственной политики и основных обязанностей признают обязательство государства расширять возможности занятости. |
The Government has not fulfilled its commitment to promote before the Congress legislation amending the Arms and Ammunition Act and regulating of private security firms. |
Правительство не выполнило обязательство относительно принятия в конгрессе законов для пересмотра Закона о вооружениях и боеприпасах и норм, касающихся частных служб безопасности. |
The Government of Costa Rica reiterates its commitment to support the efforts of the United Nations for the implementation of the International Decade for the Eradication of Colonialism. |
Правительство Коста-Рики вновь подтверждает свое обязательство поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение целей Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
Under the Barcelona commitments, the EU member States had reaffirmed their commitment to devoting 0.7 per cent of their gross national product to ODA. |
В соответствии с барселонскими обязательствами государства-члены ЕС вновь подтвердили свое обязательство выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на оказание ОПР. |
The meeting also resulted in a renewed commitment by the Government of Sierra Leone and RUF to remove all roadblocks in areas under their control. |
Кроме того, на этом совещании правительство Сьерра-Леоне и ОРФ подтвердили свое обязательство убрать все блок-посты в районах, находящихся под их контролем. |
Such an approach would require universal commitment, as it entails enormous demands on policy design and implementation capacities at all levels. |
Для применения такого подхода всем придется взять на себя общее обязательство, поскольку данный подход требует задействования на всех уровнях громадного потенциала в области разработки и осуществления политики. |
We expect the parties now to honour the commitment they have just made, namely, to conclude by 31 December. |
Мы надеемся, что стороны выполнят только что взятое ими обязательство завершить этот процесс к 31 декабря. |
The transformation of its relationship with the Russian Federation had led to a commitment by President Bush to undertake reductions in deployed nuclear weapons to historically low levels. |
Перестройка отношений с Российской Федерацией привела к тому, что президент Буш взял обязательство произвести сокращение развернутого ядерного оружия до исторически низких уровней. |
That commitment has since been reinforced by the unequivocal undertaking to achieve nuclear disarmament given by the nuclear-weapon States at the 2000 NPT Review Conference. |
Впоследствии обязательство было подкреплено однозначным обещанием добиваться ядерного разоружения, данным ядерными государствами на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года. |
In its national action plan on implementing Security Council resolution 1325, Austria has made a clear commitment to lobby worldwide for women's participation in all peace efforts. |
Австрия в своем Национальном плане действий по выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности взяла на себя четкое обязательство выступать во всем мире за участие женщин во всех мирных усилиях. |
At the World Summit in 2005, world leaders reaffirmed their commitment to promoting and protecting the rights and welfare of children in armed conflicts. |
На Всемирном саммите 2005 года руководители государств мира подтвердили свое обязательство поощрять и защищать права и благополучие детей в условиях вооруженных конфликтов. |
We reaffirm the universal commitment to promoting gender equality and the empowerment of women, recognizing that they are key actors in development. |
Мы подтверждаем всеобщее обязательство содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин и предоставлению женщинам более широких возможностей при признании того, что они являются ключевыми участниками процесса развития. |
As an ocean and marine State, Sierra Leone has a global commitment to the sustainable use and development of the oceans and their varied resources. |
Будучи государством, обладающим выходом к океану и морю, Сьерра-Леоне несет глобальное обязательство в отношении устойчивого использования и освоения Мирового океана и его разнообразных ресурсов. |