They included the commitment to ratify the Optional Protocol and the inclusion of a specific provision on torture in the Austrian Criminal Code. |
К их числу относилось обязательство ратифицировать Факультативный протокол и включить в Уголовный кодекс Австрии отдельное положение о пытках. |
The Committee recognizes the commitment of the State party to strengthen the system of public health clinics and the school health service. |
Комитет признает обязательство государства-участника укрепить систему государственных медицинских клиник и систему медицинского обслуживания в школах. |
She reiterated UNDP commitment to expand its core donor base and to further demonstrate overall relevance and results. |
Она подтвердила обязательство ПРООН в отношении расширения базы ее основных доноров и дальнейшего соблюдения соответствующих требований и достижения необходимых результатов. |
The Committee welcomes the commitment of the Government to address indigenous disadvantage as set out in the six "Closing the Gap" targets. |
Комитет приветствует обязательство правительства устранить неравенство коренных народов, как это предусмотрено в рамках шести целей "По устранению разрыва". |
This expanded remit for the appeals body underpins the State's commitment to those in need of protection. |
Эти более широкие возможности апелляционного органа подчеркивают обязательство государства обеспечивать защиту нуждающимся в ней лицам. |
Early commitment by all nuclear-armed states to not increasing their nuclear arsenals. |
скорейшее обязательство всех государств, обладающих ядерным оружием, не увеличивать свои ядерные арсеналы; |
This commitment corresponds to the basic objective of the FMCT. |
Это обязательство соответствует основной цели ДЗПРМ. |
The most recent one is our commitment to get rid of all of our stocks of highly enriched uranium. |
Совсем недавним таким вкладом стало наше обязательство избавиться от всех запасов высокообогащенного урана. |
This includes a commitment in our Race Equality Statement to specifically fund transit sites for Gypsies/Travellers. |
Это включает обязательство, содержащееся в нашем Заявлении о расовом равенстве, о конкретном финансировании транзитных площадок для цыган/тревеллеров. |
A commitment was also made to undertake further efforts to reduce and ultimately eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed. |
Было также сделано обязательство относительно дальнейших усилий по сокращению и, в конечном счете, ликвидации всех видов ядерного оружия как развернутого, так и неразвернутого. |
His Government affirmed its commitment to hold the referendum to determine the future of southern Sudan as scheduled, on 9 January 2011. |
Правительство Судана подтвердило свое обязательство провести референдум для определения будущего Южного Судана в соответствии с графиком - 9 января 2011 года. |
The proposal represented a solemn commitment by Morocco to contribute to the efforts of the United Nations to find a final political resolution to the conflict. |
Это предложение означает торжественное обязательство Марокко содействовать усилиям Организации Объединенных Наций в поисках окончательного политического решения конфликта. |
The experts welcome this commitment and encourage the relevant authorities to devote all necessary resources to this end. |
Эксперты приветствуют это обязательство и призывают соответствующие органы предоставить на эти цели все необходимые ресурсы. |
Morocco welcomed the commitment to improving the protection of human rights, especially those of vulnerable groups, including in legislative terms. |
Марокко приветствовало обязательство в отношении совершенствования защиты прав человека, особенно прав уязвимых групп, в том числе в законодательном порядке. |
Algeria welcomed Sweden's commitment to contribute up to 0.7 per cent of its gross domestic product (GDP) to development assistance. |
Алжир приветствовал обязательство Швеции выделять 0,7% своего валового внутреннего продукта (ВВП) на оказание помощи в целях развития. |
Cambodia is one of very few Member States to have made this important commitment. |
Камбоджа - одно из очень немногих государств, взявшее на себя такое важное обязательство. |
This declaration established a binding commitment under international law. |
Эта декларация устанавливает юридическое обязательство по международному праву. |
Of particular importance is the commitment to the implementation of verification measures by the IAEA with respect to each party's disposal programme. |
Особое значение имеет обязательство по осуществлению МАГАТЭ мер контроля в отношении программы утилизации каждой стороны. |
Lastly, renewed international commitment to implementing the United Nations Framework Convention on Climate Change was urgently needed. |
В заключение оратор говорит, что крайне необходимо подтвердить международное обязательство выполнить Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Lastly, his delegation reaffirmed its strong commitment to cooperate with the international community in the field of human rights. |
Наконец, Республика Корея вновь подтверждает свое обязательство в отношении сотрудничества с международным сообществом в области прав человека. |
Allow me to end with an appeal for the international community to fulfil its commitment to the Mauritius Strategy for Implementation. |
Позвольте мне в заключение обратиться с призывом к международному сообществу выполнять свое обязательство в связи с Маврикийской стратегией осуществления. |
It is our universal obligation and a joint commitment that we undertook 40 years ago. |
Это наша всеобщая обязанность и совместное обязательство, которое мы взяли на себя 40 лет назад. |
We assumed the commitment to contribute to the prevention of human rights violations through our active participation in the Council's activities. |
Мы взяли на себя обязательство содействовать предотвращению нарушения прав человека путем активного участия в деятельности Совета. |
I refer to my commitment as President of the Tribunal to ensuring the establishment of a trust fund for victims from the former Yugoslavia. |
Я имею в виду мое обязательство в качестве Председателя Трибунала обеспечить создание целевого фонда для потерпевших из бывшей Югославии. |
This proves that the MDGs are, indeed, an unprecedented global commitment. |
Это доказывает, что ЦРДТ действительно представляют собой беспрецедентное глобальное обязательство. |