| They included the commitment to ratify the Optional Protocol and the inclusion of a specific provision on torture in the Austrian Criminal Code. | К их числу относилось обязательство ратифицировать Факультативный протокол и включить в Уголовный кодекс Австрии отдельное положение о пытках. |
| The Committee recognizes the commitment of the State party to strengthen the system of public health clinics and the school health service. | Комитет признает обязательство государства-участника укрепить систему государственных медицинских клиник и систему медицинского обслуживания в школах. |
| She reiterated UNDP commitment to expand its core donor base and to further demonstrate overall relevance and results. | Она подтвердила обязательство ПРООН в отношении расширения базы ее основных доноров и дальнейшего соблюдения соответствующих требований и достижения необходимых результатов. |
| The Committee welcomes the commitment of the Government to address indigenous disadvantage as set out in the six "Closing the Gap" targets. | Комитет приветствует обязательство правительства устранить неравенство коренных народов, как это предусмотрено в рамках шести целей "По устранению разрыва". |
| This expanded remit for the appeals body underpins the State's commitment to those in need of protection. | Эти более широкие возможности апелляционного органа подчеркивают обязательство государства обеспечивать защиту нуждающимся в ней лицам. |
| Early commitment by all nuclear-armed states to not increasing their nuclear arsenals. | скорейшее обязательство всех государств, обладающих ядерным оружием, не увеличивать свои ядерные арсеналы; |
| This commitment corresponds to the basic objective of the FMCT. | Это обязательство соответствует основной цели ДЗПРМ. |
| The most recent one is our commitment to get rid of all of our stocks of highly enriched uranium. | Совсем недавним таким вкладом стало наше обязательство избавиться от всех запасов высокообогащенного урана. |
| This includes a commitment in our Race Equality Statement to specifically fund transit sites for Gypsies/Travellers. | Это включает обязательство, содержащееся в нашем Заявлении о расовом равенстве, о конкретном финансировании транзитных площадок для цыган/тревеллеров. |
| A commitment was also made to undertake further efforts to reduce and ultimately eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed. | Было также сделано обязательство относительно дальнейших усилий по сокращению и, в конечном счете, ликвидации всех видов ядерного оружия как развернутого, так и неразвернутого. |
| His Government affirmed its commitment to hold the referendum to determine the future of southern Sudan as scheduled, on 9 January 2011. | Правительство Судана подтвердило свое обязательство провести референдум для определения будущего Южного Судана в соответствии с графиком - 9 января 2011 года. |
| The proposal represented a solemn commitment by Morocco to contribute to the efforts of the United Nations to find a final political resolution to the conflict. | Это предложение означает торжественное обязательство Марокко содействовать усилиям Организации Объединенных Наций в поисках окончательного политического решения конфликта. |
| The experts welcome this commitment and encourage the relevant authorities to devote all necessary resources to this end. | Эксперты приветствуют это обязательство и призывают соответствующие органы предоставить на эти цели все необходимые ресурсы. |
| Morocco welcomed the commitment to improving the protection of human rights, especially those of vulnerable groups, including in legislative terms. | Марокко приветствовало обязательство в отношении совершенствования защиты прав человека, особенно прав уязвимых групп, в том числе в законодательном порядке. |
| Algeria welcomed Sweden's commitment to contribute up to 0.7 per cent of its gross domestic product (GDP) to development assistance. | Алжир приветствовал обязательство Швеции выделять 0,7% своего валового внутреннего продукта (ВВП) на оказание помощи в целях развития. |
| Cambodia is one of very few Member States to have made this important commitment. | Камбоджа - одно из очень немногих государств, взявшее на себя такое важное обязательство. |
| This declaration established a binding commitment under international law. | Эта декларация устанавливает юридическое обязательство по международному праву. |
| Of particular importance is the commitment to the implementation of verification measures by the IAEA with respect to each party's disposal programme. | Особое значение имеет обязательство по осуществлению МАГАТЭ мер контроля в отношении программы утилизации каждой стороны. |
| Lastly, renewed international commitment to implementing the United Nations Framework Convention on Climate Change was urgently needed. | В заключение оратор говорит, что крайне необходимо подтвердить международное обязательство выполнить Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| Lastly, his delegation reaffirmed its strong commitment to cooperate with the international community in the field of human rights. | Наконец, Республика Корея вновь подтверждает свое обязательство в отношении сотрудничества с международным сообществом в области прав человека. |
| Allow me to end with an appeal for the international community to fulfil its commitment to the Mauritius Strategy for Implementation. | Позвольте мне в заключение обратиться с призывом к международному сообществу выполнять свое обязательство в связи с Маврикийской стратегией осуществления. |
| It is our universal obligation and a joint commitment that we undertook 40 years ago. | Это наша всеобщая обязанность и совместное обязательство, которое мы взяли на себя 40 лет назад. |
| We assumed the commitment to contribute to the prevention of human rights violations through our active participation in the Council's activities. | Мы взяли на себя обязательство содействовать предотвращению нарушения прав человека путем активного участия в деятельности Совета. |
| I refer to my commitment as President of the Tribunal to ensuring the establishment of a trust fund for victims from the former Yugoslavia. | Я имею в виду мое обязательство в качестве Председателя Трибунала обеспечить создание целевого фонда для потерпевших из бывшей Югославии. |
| This proves that the MDGs are, indeed, an unprecedented global commitment. | Это доказывает, что ЦРДТ действительно представляют собой беспрецедентное глобальное обязательство. |