At Gleneagles and at the United Nations summit, world leaders must renew their commitment to all parts of the Monterrey road map. |
На встрече в Глениглзе и на саммите Организации Объединенных Наций лидеры стран мира должны подтвердить свое обязательство по всем разделам разработанной в Монтеррее «дорожной карты». |
We have also signed on to the additional commitment to arrive at 0.51 per cent in ODA by the year 2010. |
Мы также взяли на себя дополнительное обязательство выделить 0,51 процента ВНП на ОПР к 2010 году. |
We must also make a commitment to ensure predictable and sustainable financing, commensurate with our aspirations and our national road maps, to step up universal access. |
Мы должны также взять на себя обязательство обеспечить предсказуемые и устойчивые финансовые ресурсы, в соответствии с нашими устремлениями и нашими национальными планами развития, для ускорения обеспечения всеобщего доступа к ним. |
When in 2007 the Security Council first mandated the African Union-United Nations force in Darfur, we made a commitment to help bring security to the people of Darfur. |
Когда в 2007 году Совет Безопасности впервые санкционировал развертывание сил Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, мы взяли на себя обязательство содействовать обеспечению безопасности народа Дарфура. |
This is the commitment of us all gathered here in Tehran on 10 May 2005. |
Именно это обязательство берем на себя все мы, собравшиеся здесь в Тегеране 10 мая 2005 года. |
Many countries represented here have reiterated and reaffirmed their commitment to increasing their cooperation to 0.7 per cent of their gross national income. |
Многие представленные здесь страны вновь и вновь подтверждали свое обязательство увеличить свой вклад в ОПР до 0,7 процента их валового национального дохода. |
The Kingdom of Morocco has never failed to honour its commitment to participate, in good faith, in the negotiations with a view to achieving a mutually acceptable political solution. |
Королевство Марокко всегда соблюдало свое обязательство добросовестно участвовать в переговорах в целях достижения взаимоприемлемого политического урегулирования. |
The commitment in the Charter's preamble, often quoted this morning, was "to save successive generations from the scourge of war". |
В преамбуле Устава было зафиксировано часто упоминавшееся сегодня в этом зале обязательство «избавить грядущие поколения от бедствий войны». |
The most critical commitment that has yet to be implemented relates to the armed militias which continue to pose a serious threat to the civilian population. |
Наиважнейшее обязательство, которое еще предстоит осуществить, касается вооруженных формирований, которые по-прежнему создают серьезную угрозу для гражданского населения. |
This means that the commitment to disarm refers both to the Popular Defence Forces and to militias that have operated in association with them. |
Это означает, что обязательство в отношении разоружения касается как Народных сил обороны, так и формирований, действующих в сотрудничестве с ними. |
In January 2003, when the Ivorian political parties and the armed rebellion decided to sign the Linas-Marcoussis Agreement, they actually made a dual commitment. |
Когда в январе 2003 года политические партии Кот-д'Ивуара и вооруженные группировки повстанцев приняли решение подписать Соглашение Лина-Маркуси, они брали на себя двойное обязательство. |
The Mission's authority and ability to deter future violence and to encourage return will be judged by its ability to live up to this commitment. |
Полномочия и способность Миссии сдерживать вспышки насилия в будущем и содействовать возвращению будут зависеть от ее возможности выполнить это обязательство. |
The authorities consistently emphasized the importance of respecting the rights of the displaced, including the official commitment by the Government to ensuring the right to voluntary return. |
Власти постоянно подчеркивали важность соблюдения прав перемещенных лиц, включая официальное обязательство правительства обеспечить право на добровольное возвращение. |
However, a commitment to stop begging still left the question of how to find an alternative means for survival. |
Вместе с тем обязательство прекратить попрошайничать по-прежнему оставляет открытым вопрос о том, каким образом находить альтернативные средства для выживания. |
Despite the commitment to promoting gender equity in reproductive health programs there are barriers to the expansion of male involvement: |
Несмотря на обязательство в отношении обеспечения гендерного равенства в программах охраны репродуктивного здоровья, существует ряд препятствий, мешающих расширению участия мужчин: |
We worked hard to ensure that such a commitment was included in the Treaty of Rarotonga, which established a nuclear-weapon-free zone in the South Pacific. |
Мы усердно работали над тем, чтобы такое обязательство было включено в Договор Раротонга, который учредил зону, свободную от ядерного оружия, в южной части Тихого океана. |
They also betray the commitment made by nuclear-weapon States at the 2000 Review Conference to reducing the role of nuclear weapons in military policies. |
Да это и попирает обязательство, взятое государствами, обладающими ядерным оружием, на обзорной Конференции 2000 года на тот счет, чтобы уменьшить роль ядерного оружия в военной политике. |
It is this commitment by the United Nations governments to "full participation by all" that we highlight in this statement. |
В этом заявлении мы особо выделяем обязательство правительств стран - членов Организации Объединенных Наций обеспечивать «вовлечение всех в этот процесс». |
It is time during Beijing +10- to renew commitment for compliance and implementation of the Beijing Platform for Action and its related documents. |
Настало время в ходе проведения мероприятий «Пекин+10» подтвердить обязательство в отношении соблюдения и осуществления Пекинской платформы действий и связанных с ней документов. |
Despite these difficulties, the Government reaffirms its commitment to combat poverty by means of human development allied to measures to meet the people's needs. |
Несмотря на перечисленные трудности, правительство вновь подтверждает свое обязательство бороться с нищетой на основе развития человека в совокупности с мерами по удовлетворению потребностей населения. |
Also, consultations with other major groups at the thirteenth session of the Commission resulted in a commitment to a continuing dialogue to explore joint approaches, research and information-sharing. |
Помимо этого, результатом консультаций с другими основными группами на третьей сессии Комиссии стало обязательство продолжать диалог для изучения совместных подходов, проведения научных исследований и обмена информацией. |
The United States Government has made an initial commitment of $350 million for disaster relief, rehabilitation and reconstruction for victims of the tsunami. |
Правительство Соединенных Штатов первоначально приняло обязательство предоставить 350 млн. долл. США на цели оказания чрезвычайной помощи в связи с этим стихийным бедствием, на восстановление и реабилитацию жертв цунами. |
He emphasized the IMF commitment made at the Madrid International Donors Conference in October 2003 to provide facilities for the post-war period, followed by other assistance. |
Он подчеркнул, что обязательство, взятое МВФ на Мадридской международной конференции доноров в октябре 2003 года, обеспечить средства для послевоенного периода было дополнено другими видами помощи. |
The UNDP gender action plan for 2006-2007 includes 'commitment' at management and staff levels as one of its four pillars. |
В плане действий по гендерным вопросам на 2006 - 2007 годы в качестве одного из его четырех основных компонентов содержится соответствующее обязательство со стороны руководства и персонала. |
The commitment made at the United Nations Conference on Environment and Development to increase the number of women in resource management has not been actualized. |
Взятое в ходе работы Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию обязательство увеличить число женщин, занимающихся вопросами управления ресурсами, выполнено не было. |