Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
At Gleneagles and at the United Nations summit, world leaders must renew their commitment to all parts of the Monterrey road map. На встрече в Глениглзе и на саммите Организации Объединенных Наций лидеры стран мира должны подтвердить свое обязательство по всем разделам разработанной в Монтеррее «дорожной карты».
We have also signed on to the additional commitment to arrive at 0.51 per cent in ODA by the year 2010. Мы также взяли на себя дополнительное обязательство выделить 0,51 процента ВНП на ОПР к 2010 году.
We must also make a commitment to ensure predictable and sustainable financing, commensurate with our aspirations and our national road maps, to step up universal access. Мы должны также взять на себя обязательство обеспечить предсказуемые и устойчивые финансовые ресурсы, в соответствии с нашими устремлениями и нашими национальными планами развития, для ускорения обеспечения всеобщего доступа к ним.
When in 2007 the Security Council first mandated the African Union-United Nations force in Darfur, we made a commitment to help bring security to the people of Darfur. Когда в 2007 году Совет Безопасности впервые санкционировал развертывание сил Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, мы взяли на себя обязательство содействовать обеспечению безопасности народа Дарфура.
This is the commitment of us all gathered here in Tehran on 10 May 2005. Именно это обязательство берем на себя все мы, собравшиеся здесь в Тегеране 10 мая 2005 года.
Many countries represented here have reiterated and reaffirmed their commitment to increasing their cooperation to 0.7 per cent of their gross national income. Многие представленные здесь страны вновь и вновь подтверждали свое обязательство увеличить свой вклад в ОПР до 0,7 процента их валового национального дохода.
The Kingdom of Morocco has never failed to honour its commitment to participate, in good faith, in the negotiations with a view to achieving a mutually acceptable political solution. Королевство Марокко всегда соблюдало свое обязательство добросовестно участвовать в переговорах в целях достижения взаимоприемлемого политического урегулирования.
The commitment in the Charter's preamble, often quoted this morning, was "to save successive generations from the scourge of war". В преамбуле Устава было зафиксировано часто упоминавшееся сегодня в этом зале обязательство «избавить грядущие поколения от бедствий войны».
The most critical commitment that has yet to be implemented relates to the armed militias which continue to pose a serious threat to the civilian population. Наиважнейшее обязательство, которое еще предстоит осуществить, касается вооруженных формирований, которые по-прежнему создают серьезную угрозу для гражданского населения.
This means that the commitment to disarm refers both to the Popular Defence Forces and to militias that have operated in association with them. Это означает, что обязательство в отношении разоружения касается как Народных сил обороны, так и формирований, действующих в сотрудничестве с ними.
In January 2003, when the Ivorian political parties and the armed rebellion decided to sign the Linas-Marcoussis Agreement, they actually made a dual commitment. Когда в январе 2003 года политические партии Кот-д'Ивуара и вооруженные группировки повстанцев приняли решение подписать Соглашение Лина-Маркуси, они брали на себя двойное обязательство.
The Mission's authority and ability to deter future violence and to encourage return will be judged by its ability to live up to this commitment. Полномочия и способность Миссии сдерживать вспышки насилия в будущем и содействовать возвращению будут зависеть от ее возможности выполнить это обязательство.
The authorities consistently emphasized the importance of respecting the rights of the displaced, including the official commitment by the Government to ensuring the right to voluntary return. Власти постоянно подчеркивали важность соблюдения прав перемещенных лиц, включая официальное обязательство правительства обеспечить право на добровольное возвращение.
However, a commitment to stop begging still left the question of how to find an alternative means for survival. Вместе с тем обязательство прекратить попрошайничать по-прежнему оставляет открытым вопрос о том, каким образом находить альтернативные средства для выживания.
Despite the commitment to promoting gender equity in reproductive health programs there are barriers to the expansion of male involvement: Несмотря на обязательство в отношении обеспечения гендерного равенства в программах охраны репродуктивного здоровья, существует ряд препятствий, мешающих расширению участия мужчин:
We worked hard to ensure that such a commitment was included in the Treaty of Rarotonga, which established a nuclear-weapon-free zone in the South Pacific. Мы усердно работали над тем, чтобы такое обязательство было включено в Договор Раротонга, который учредил зону, свободную от ядерного оружия, в южной части Тихого океана.
They also betray the commitment made by nuclear-weapon States at the 2000 Review Conference to reducing the role of nuclear weapons in military policies. Да это и попирает обязательство, взятое государствами, обладающими ядерным оружием, на обзорной Конференции 2000 года на тот счет, чтобы уменьшить роль ядерного оружия в военной политике.
It is this commitment by the United Nations governments to "full participation by all" that we highlight in this statement. В этом заявлении мы особо выделяем обязательство правительств стран - членов Организации Объединенных Наций обеспечивать «вовлечение всех в этот процесс».
It is time during Beijing +10- to renew commitment for compliance and implementation of the Beijing Platform for Action and its related documents. Настало время в ходе проведения мероприятий «Пекин+10» подтвердить обязательство в отношении соблюдения и осуществления Пекинской платформы действий и связанных с ней документов.
Despite these difficulties, the Government reaffirms its commitment to combat poverty by means of human development allied to measures to meet the people's needs. Несмотря на перечисленные трудности, правительство вновь подтверждает свое обязательство бороться с нищетой на основе развития человека в совокупности с мерами по удовлетворению потребностей населения.
Also, consultations with other major groups at the thirteenth session of the Commission resulted in a commitment to a continuing dialogue to explore joint approaches, research and information-sharing. Помимо этого, результатом консультаций с другими основными группами на третьей сессии Комиссии стало обязательство продолжать диалог для изучения совместных подходов, проведения научных исследований и обмена информацией.
The United States Government has made an initial commitment of $350 million for disaster relief, rehabilitation and reconstruction for victims of the tsunami. Правительство Соединенных Штатов первоначально приняло обязательство предоставить 350 млн. долл. США на цели оказания чрезвычайной помощи в связи с этим стихийным бедствием, на восстановление и реабилитацию жертв цунами.
He emphasized the IMF commitment made at the Madrid International Donors Conference in October 2003 to provide facilities for the post-war period, followed by other assistance. Он подчеркнул, что обязательство, взятое МВФ на Мадридской международной конференции доноров в октябре 2003 года, обеспечить средства для послевоенного периода было дополнено другими видами помощи.
The UNDP gender action plan for 2006-2007 includes 'commitment' at management and staff levels as one of its four pillars. В плане действий по гендерным вопросам на 2006 - 2007 годы в качестве одного из его четырех основных компонентов содержится соответствующее обязательство со стороны руководства и персонала.
The commitment made at the United Nations Conference on Environment and Development to increase the number of women in resource management has not been actualized. Взятое в ходе работы Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию обязательство увеличить число женщин, занимающихся вопросами управления ресурсами, выполнено не было.