Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
During the Sixty-third Session of the Executive Committee in 2012, the High Commissioner called on "all States to make a firm commitment to ending statelessness within the next decade". В ходе шестьдесят третьей сессии Исполнительного комитета в 2012 году Верховный комиссар призвал "все государства взять на себя твердое обязательство покончить с проблемой безгражданства в течение следующего десятилетия".
Lastly, it was crucial for developed countries to uphold their commitment to allocating 0.7 per cent of their GDP to ODA, which should be effectively incorporated into development programmes. И последнее, развитые страны должны подтвердить свое обязательство выделять 0,7 процента объема их ВВП на ОПР, что должно быть четко отражено в программах развития.
His delegation encouraged members of the World Trade Organization to work towards a comprehensive outcome on agriculture and welcomed the commitment made in the outcome of the Rio+20 Conference to eliminate harmful subsidies in the fisheries sector. Делегация оратора призывает членов Всемирной торговой организации разработать всеобъемлющий документ по вопросам сельского хозяйства и приветствует обязательство, принятое в итоговом документе Конференции Рио+20 по ликвидации пагубных субсидий в секторе рыболовства.
Mr. Bermeo (Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that the Rio+20 Conference had not met everyone's expectations, but its long-term perspective and commitment to collaboration for change was crucial. Г-н Бермео (Межпарламентский союз (МПС)) говорит, что Конференция «Рио+20» удовлетворила не все ожидания, но ее значение в долгосрочной перспективе и обязательство сотрудничать во имя изменений имеют решающее значение.
126.100 Continue with its commitment to improve the judicial system and the prisons (Holy See); 126.100 продолжать выполнять свое обязательство по улучшению судебной системы и мест лишения свободы (Святой Престол);
The commitment to provisionally apply the treaty must be based on the agreement of the States parties and was justified by the intention of the parties to achieve its purpose quickly. Обязательство временно применять договор должно быть основано на соглашении государств-участников и обосновано намерением сторон быстро достичь его цели.
Although resolutions 62/208 and 64/289 had both called on developed nations to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance (ODA), the Secretary-General's report on the quadrennial comprehensive policy review made no mention of that critical commitment. Хотя обе резолюции - 62/208 и 64/289 - содержат призыв к развитым странам выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития (ОПР), в докладе Генерального секретаря, касающемся четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это жизненно важное обязательство не упоминается.
Donors should fulfil their commitment of providing 0.7 per cent of GNI as ODA, with between 0.15 and 0.2 per cent for least developed countries. Доноры должны выполнить свое обязательство о предоставлении 0,7 процента ВНД в качестве ОПР, в том числе от 0,15 до 0,2 процента наименее развитым странам.
Despite the commitment made by the General Assembly in its resolution almost 20 years ago, every State in the world is still far from eradicating violence against women and girls. Несмотря на обязательство, взятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции почти 20 лет назад, все государства мира пока еще далеки от полного искоренения насилия в отношении женщин и девочек.
The Committee is concerned about the reduction in official development assistance, which undercuts the State party's commitment to allocate at least 0.7 per cent of GDP to such assistance (art. 2). Комитет выражает озабоченность по поводу сокращения объемов официальной помощи в целях развития, что негативно влияет на обязательство государства-участника выделять на эти цели не менее 0,7% ВВП (статья 2).
In this connection, the Committee encourages the State party to honour its commitment to raise the percentage of its budget devoted to the social sector in the coming fiscal year. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику выполнить свое обязательство по увеличению процентной доли бюджета, отводимой на нужды социального сектора, начиная со следующего бюджетного года.
In 2011, the Group delivered a written statement to the high-level segment of the Economic and Social Council, recommending that the ministerial declaration include a specific commitment to ensuring that children and adults with disabilities and mental health difficulties are included in education. В 2011 году Группа обратилась к этапу заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета с письменным заявлением, в котором рекомендовала включить в декларацию министров конкретное обязательство обеспечивать охват образованием детей и взрослых с психическими расстройствами и инвалидов.
He reiterated his personal commitment, as champion in UNFPA, to addressing evaluation challenges and critical gaps in the current evaluation policy. Он подтвердил свое личное обязательство в качестве борца за проведение оценки в ЮНФПА устранять проблемы в области оценки и существенные недостатки в текущей политике в области оценки.
A commitment was taken to strengthen multi-sectoral national policies for the prevention and control of non-communicable diseases, recognizing that reducing, inter alia, air, water and chemical pollution leads to positive effects on health. Было принято обязательство укреплять межсекторальные национальные стратегии профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними в контексте признания того, что снижение уровня загрязнения, в частности, воздуха и воды, а также загрязнения химическими веществами положительно сказывается на здоровье людей.
Bulgaria had informed the European authorities of its commitment to the adoption of a new Penal Code and she wondered what stage had been reached in the process of drafting that text, the final version of which was expected by the end of 2011. Болгария взяла обязательство перед европейскими инстанциями о принятии нового Уголовного кодекса, и г-жа Моток спрашивает, на каком этапе находится процесс подготовки этого документа, принятие окончательного варианта которого ожидается к концу 2011 года.
Cyprus commended Colombia for its commitment to human rights and its pledge to end impunity for human rights abuses. Кипр приветствовал приверженность Колумбии защите прав человека и взятое ею обязательство положить конец безнаказанности за нарушения прав человека.
Young people were both the reason and the means for development, and she and her fellow youth delegate pledged their commitment to promote social inclusion with the active participation of young people. Молодежь является одновременно побуждающей причиной и средством развития, и оратор вместе со своим коллегой - молодежным делегатом берут на себя обязательство по поощрению социальной интеграции при активном участии молодых людей.
The global commitment to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and the related monitoring requirements have given further impetus to statistical development efforts. Взятое мировым сообществом обязательство достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году и соответствующие требования по осуществлению контроля за их достижением придали дополнительный импульс усилиям в области развития статистики.
We applaud the commitment to the rights of older people expressed on the tenth anniversary of the Plan of Action, and we look forward to a report on all that has been achieved in this decade. Мы одобряем намерение принять обязательство в отношении защиты прав пожилых людей, выраженное по случаю 10й годовщины Мадридского плана действий, и с нетерпением ждем появления доклада, посвященного всему, что было достигнуто за это десятилетие.
For example, the German Agency for International Cooperation has made a commitment to finance a two-year national awareness-raising campaign, whose main objectives are: Германское агентство по международному сотрудничеству (ГИЗ) приняло на себя обязательство профинансировать национальную просветительскую кампанию продолжительностью два года, главные цели которой заключаются в том, чтобы:
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that his Government had made a commitment to establish an "A status" national human rights institution in accordance with the Paris Principles, though doing so could be a lengthy process. Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что правительство взяло обязательство создать национальное учреждение по правам человека со "статусом А" в соответствии с Парижскими принципами, хотя этот процесс может занять много времени.
It was also necessary to reaffirm the commitment made to the plan of action to promote the universality of the Convention, approved at the Third Review Conference, and to focus more attention on countries particularly vulnerable to tensions that could lead to armed conflict. Необходимо также подтвердить обязательство, принятое в Плане действий по поощрению универсальности Конвенции, который был утвержден на третьей обзорной Конференции, и уделять больше внимания странам, особо подверженным эскалации напряженности, которая может привести к вооруженному конфликту.
Action 8 of the action plan on nuclear disarmament which was unanimously adopted at the 2010 NPT Review Conference enshrined the commitment of nuclear-weapon States to fully respect their existing commitments with regard to security assurances to non-nuclear States. В Действии 8 Плана действий в области ядерного разоружения, единогласно одобренном на обзорной Конференции ДНЯО 2010 года, зафиксировано обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в полном объеме соблюдать уже данные ими обязательства в отношении гарантий безопасности неядерным государствам.
Their commitment not to develop or acquire nuclear weapons is a conscientious contribution to the international nuclear disarmament and non-proliferation process, and in return they should receive security assurances from nuclear-weapon States. Их обязательство не разрабатывать и не приобретать ядерное оружие является добросовестным вкладом в международный процесс ядерного разоружения и нераспространения, и в ответ они должны получить гарантии безопасности со стороны государств, обладающих ядерных оружием.
4.2 The State party further submits that it had supported the adoption of the European Pact for gender equality (2011-2020), which places a "new accent" on the commitment of the member States to campaign against all forms of violence against women. 4.2 Государство-участник далее заявляет, что оно поддержало принятие Европейского пакта по вопросам гендерного равенства (2011-2020 годы), в котором ставится "новый акцент" на обязательство государств-членов бороться со всеми формами насилия в отношении женщин.