Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
We firmly believe that such a commitment would have enriched the text by identifying the treaty as one important step towards the ultimate goal of nuclear disarmament. Мы твердо считаем, что такое обязательство обогатило бы текст, сделав этот договор важным шагом по пути к конечной цели ядерного разоружения.
Of course, the fundamental commitment of all parties to pursue disarmament derives from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - and was reaffirmed in the Principles and Objectives adopted by the Review and Extension Conference last year. Разумеется, основополагающее обязательство всех сторон продолжать разоружение вытекает из Договора о нераспространении ядерного оружия, и это было вновь подтверждено в "Принципах и целях", принятых в прошлом году Конференцией по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
The Council welcomes the Secretary-General's commitment to mainstreaming a gender perspective and encourages him to demand accountability from senior managers for gender mainstreaming; in this regard, the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women is encouraged to continue to fulfil her important role. Совет приветствует обязательство Генерального секретаря учитывать гендерную проблематику и рекомендует ему добиваться обеспечения ответственности руководителей старшего звена за обеспечение учета гендерных аспектов; в этой связи Специальному советнику по гендерным вопросам и улучшению положения женщин рекомендуется продолжать выполнять свои важные функции.
Fortunately, the countries of the zone share a firm commitment, as set out in various worthwhile initiatives put forth in the inter-American and African contexts, to combat the illicit traffic and manufacture of small arms. К счастью, страны зоны приняли на себя твердое обязательство, нашедшее отражение в различных достойных инициативах, выдвинутых в межамериканском и африканском контексте, вести борьбу с незаконным оборотом и производством стрелкового оружия.
We are all aware that the Declaration and the Plan of Action adopted by the World Summit for Children constitute an international commitment whose implementation has been followed up with the greatest possible rigour. Нам всем известно, что Декларация и План действий, принятые Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей, содержат международное обязательство, задаче осуществления которого уделялось самое пристальное внимание.
We reaffirm that progress to free the world from anti-personnel mines would be promoted by the commitment by non-State actors to cease and renounce their use in line with the international norm established by this Convention. Мы вновь подтверждаем, что прогрессу в избавлении мира от противопехотных мин способствовало бы обязательство негосударственных субъектов прекратить и отвергнуть их применение в русле международной нормы, установленной данной Конвенцией.
It welcomed the deployment of substantial resources to reduce poverty and promote the realization of economic, social and cultural rights, and Yemen's voluntary commitment contained in the national report. Он приветствовал выделение значительных ресурсов на деятельность по сокращению масштабов нищеты и поощрение реализации экономических, социальных и культурных прав, а также взятое Йеменом добровольное обязательство, о котором говорится в его национальном докладе.
Having in mind the pursuit of nuclear disarmament and non-proliferation, one cannot but look back at the important outcome of the 2000 NPT Review Conference and underline the unequivocal commitment then given by the nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals. Затрагивая вопросы ядерного разоружения и нераспространения, нельзя не упомянуть о важных итогах Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО и не подчеркнуть принятое тогда государствами, обладающими ядерным оружием, недвусмысленное обязательство добиваться полной ликвидации их ядерных арсеналов.
As part of its commitment to reverse this alarming trend, Canada has been a strong advocate for enhancing the legal protection of humanitarian workers and improving their access to training and equipment. Выполняя свое обязательство содействовать преодолению этой тревожной тенденции, Канада решительно выступала за обеспечение более эффективной правовой защиты сотрудников гуманитарных организаций, и предоставление им более широкого доступа к профессиональной подготовке и необходимой им технике и снаряжению.
The historic commitment made here in New York during the Sixth Review Conference, in which nuclear States quite unambiguously agreed to completely eliminate their nuclear arsenals, must be honoured. Историческое недвусмысленное обязательство, принятое ядерными державами здесь, в Нью-Йорке, в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия Договора, осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов должно выполняться.
Personal surety is a written commitment by a reliable person to ensure the appearance of a suspect, accused person or person on trial when summoned by a preliminary investigator or court. Личное поручительство представляет собой письменное обязательство зарекомендовавшего себя с положительной стороны лица обеспечить явку подозреваемого, обвиняемого или подсудимого в случае вызова его следователем, проводящим предварительное следствие, или судом.
The SBSTA instead encouraged each Annex I Party with a commitment inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol to designate its registry administrator, with a view to facilitating early cooperation on the development of registries and the ITL. Вместо этого ВОКНТА призвал каждую Сторону, включенную в приложение I, несущую обязательство, зафиксированное в приложении В к Киотскому протоколу, назначить своего администратора реестра в целях содействия скорейшему налаживанию сотрудничества в области разработки реестров и НРЖО.
This commitment is written into the Belfast Agreement, the centrepiece of the Northern Ireland peace process, which governs the Government's policy in Northern Ireland. Это обязательство записано в Белфастском соглашении, играющем основополагающую роль в мирном процессе в Северной Ирландии и определяющем политику правительства в Северной Ирландии.
Similarly, the commitment of the Kosovo Government to finance reconstruction of damaged or destroyed sites and to try those responsible for violence is a strong signal that could boost national reconciliation efforts. Точно так же и обязательство косовского правительства финансировать восстановление поврежденных или разрушенных объектов и привлечь к суду виновных в этом насилии стало мощным позитивным сигналом, который мог бы дать толчок нацеленным на национальное примирение усилиям.
What is required of the international community is a firm commitment to assist the African Union and other regional organizations to strengthen their capacities to contain armed conflicts, in particular through provision of essential logistical support. Сейчас от международного сообщества требуется твердое обязательство по предоставлению помощи Африканскому союзу и другим региональным организациям в целях укрепления их потенциалов для сдерживания вооруженных конфликтов, в частности путем предоставления материально-технической помощи, которая имеет большое значение.
Nothing could make a more propitious start to effecting such a renaissance than a universal commitment at this special session to creating a world that is indeed fit for our children. И как нельзя более уместным первым шагом в направлении такого возрождения стало бы принятое на нынешней специальной сессии общее обязательство создать мир, действительно пригодный для жизни наших детей.
Our Government reiterates the commitment it assumed in Beijing of advancing the implementation of the global Platform for Action while taking into account the consensus reached by Latin America and the Caribbean at the meetings held in Santiago and Lima. Наше правительство подтверждает принятое в Пекине обязательство добиваться осуществления глобальной Платформы действий с учетом консенсуса, достигнутого между государствами Латинской Америки и Карибского бассейна на состоявшихся в Сантьяго и Лиме встречах.
Soon after the events of 11 September 2001, UNHCR made a commitment to undertake a 'real-time' evaluation of its response to the crisis in Afghanistan and neighbouring countries. Вскоре после событий 11 сентября 2001 года УВКБ взяло на себя обязательство провести оценку своих мер реагирования в связи с кризисом в Афганистане и соседних с ним странах в режиме реального времени.
We therefore urge all declared and undeclared nuclear Powers to show commitment and resolve to get rid of their nuclear arsenals within a technically feasible time frame. Поэтому мы настоятельно призываем все ядерные державы, объявившие и не объявившие о наличии ядерного оружия, проявить решимость и взять на себя обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы в рамках технически осуществимых временных сроков.
Additionally, the information submitted under Article 7, paragraph 2, by each Party not included in Annex I, which has elected to make a commitment inscribed in Annex BI shall be reviewed as part of the review of communications. В дополнение к этому, информация, представляемая согласно пункту 2 статьи 7 каждой Стороной, не включенной в приложение I, которая приняла решение взять на себя обязательство, зафиксированное в приложении BI, рассматривается как часть рассмотрения сообщений.
On the issue of combating narcotics, the Berlin conference provided an opportunity for Afghanistan and its neighbours to reaffirm their commitment to work together to combat the problem. В отношении вопроса о борьбе с наркотиками Берлинская конференции обеспечила возможность Афганистану и соседним с ним странам подтвердить их обязательство сотрудничать друг с другом в решении этой проблемы.
Similarly, the commitment under article 8 (a) to "establish a system of protected areas" needs to be interpreted in the light of the ecosystem approach. В свете экосистемного подхода необходимо толковать и предусмотренное пунктом (а) статьи 8 обязательство «создавать систему охраняемых районов».
In our telephone conversation on 24 February, President Kagame confirmed to me Rwanda's intention of disengaging its forces 200 kilometres from forward positions and stressed that his country had made a commitment to withdraw far beyond what the other parties had agreed. В ходе нашего телефонного разговора, состоявшегося 24 февраля, президент Кагаме подтвердил намерение Руанды отвести свои силы на 200 км от передовых позиций и подчеркнул, что его страна взяла обязательство отвести силы намного дальше, чем согласились другие стороны.
The commitment regarding ensuring that all children between 7 and 12 years of age have access to at least three years of schooling has not been fulfilled. Не было выполнено обязательство относительно гарантирования доступа всего населения в возрасте от 7 до 12 лет к обучению в школе по меньшей мере в течение трех лет.
Australia calls on those States which have yet to accede to do so as soon as possible and to make a clear commitment not to use anti-personnel mines in the interim. Австралия призывает государства, которые пока не присоединились, сделать это как можно раньше и взять четкое обязательство пока не использовать противопехотные мины.