It must include a commitment on changes to make international financial and economic governance more equitable and more supportive of development goals. |
На этом саммите должно быть также принято обязательство об изменениях, направленных на то, чтобы международное финансовое и экономическое управление стало более справедливым при уделении более серьезного внимания достижению целей в области развития. |
In this respect, the commitment announced by the G-8 in Gleneagles to double annual aid to Africa is very welcome. |
В этой связи объявленное Г8 в Глениглс обязательство по удвоению ежегодной помощи Африке является весьма отрадным фактом. |
After the March violence, UNMIK undertook the commitment to bring to justice those who were responsible. |
После актов насилия в марте МООНК взяла на себя обязательство привлечь к судебной ответственности виновных. |
He also invited the partner organizations to express their commitment. |
Он также преложил организациям-партнерам взять на себя аналогичное обязательство. |
Thus, we must make a commitment to collective action to better protect the environment. |
Поэтому мы должны взять на себя обязательство действовать совместно в целях улучшения защиты окружающей среды. |
The Monterrey spirit and the commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of gross domestic product must be translated into reality. |
Монтеррейский дух и обязательство увеличить помощь в целях развития до 0,7 процента валового национального продукта должны быть превращены в реальность. |
They were able to reach understandings on a number of important issues, most importantly a commitment to cease all acts of violence. |
Им удалось достичь взаимопонимания по целому ряду важных вопросов, важнейшим из которых стало обязательство прекратить любые акты насилия. |
Our heads of Government have pledged their support, and our delegations are working towards fulfilling that commitment. |
Главы наших государств заверили в своей поддержке этого дела, и наши делегации упорно стараются выполнить это обязательство. |
We renew our commitment to universal disarmament and to the efforts to promote sustainable development. |
Мы вновь подтверждаем наше обязательство по обеспечению всеобщего разоружения и усилиям по обеспечению устойчивого развития. |
The recent WTO decision represented progress in several areas, in particular the commitment to eliminate agricultural export subsidies. |
Последнее принятое ВТО решение и, в частности, обязательство отказаться от субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, свидетельствуют о достижении прогресса в целом ряде областей. |
That commitment, which was to be applauded, now remained to be carried out. |
Сейчас предстоит выполнить это обязательство, достойное всяческого одобрения. |
That commitment, however, had not yet been followed up with adequate financial means to secure an effective functioning of the Forum. |
Вместе с тем это обязательство пока не подкреплено в финансовом плане, и эффективное функционирование Постоянного форума еще не гарантировано. |
In keeping with its commitment to combat those scourges, her Government had drafted and was implementing legislation to protect citizens and harshly punish offenders. |
Ее правительство подтверждает свое обязательство вести борьбу против этого бедствия, разрабатывая и применяя юридические положения, направленные на защиту граждан и суровое наказание авторов преступных актов. |
Lastly, Japan wished to reaffirm its commitment to creating a secure society where all people would be protected and empowered. |
В заключение, Япония вновь подтверждает свое обязательство в отношении создания безопасного общества, в котором всем людям будет обеспечена защита и необходимые права и возможности. |
The Bolivarian Republic of Venezuela had undertaken that commitment at several international forums, including the Organization of American States. |
Боливарианская Республика Венесуэла брала на себя такое обязательство в рамках ряда международных форумов, в том числе Организации американских государств. |
His delegation hoped that the international community would honour its commitment to UNRWA and increase its financial contributions. |
Делегация Китая выражает надежду на то, что международное сообщество выполнит свое обязательство перед БАПОР и увеличит объем своих финансовых взносов. |
It is that commitment that made it possible to develop political and economic cooperation with the European Union. |
Именно это обязательство и позволило ему развить политическое и экономическое сотрудничество с Европейским союзом. |
We must fulfil our commitment to revitalize the Assembly. |
Мы должны выполнить наше обязательство по активизации деятельности Ассамблеи. |
Malta joins its partners in the European Union in strengthening its commitment towards increased and more effective development assistance in the coming years. |
Мальта присоединяется к своим партнерам по Европейскому союзу, подтверждая обязательство повысить эффективность помощи в целях развития в предстоящие годы. |
The commitment we make to strengthen and advance the international rule of law will be a lasting legacy for future generations. |
Наше обязательство укреплять и развивать верховенство международного права будет прочным наследием для будущих поколений. |
In 2003, the Government fulfilled a long-standing commitment to make some of the shares of the Anguilla Electricity Company available to the general public. |
В 2003 году правительство выполнило свое давнее обязательство предоставить населению возможность приобрести часть акций энергетической компании Ангильи. |
Another bargain central to the NPT is the commitment that non-nuclear-weapon States will not develop or acquire nuclear weapons. |
Еще одним договорным принципом, имеющим ключевое значение для ДНЯО, является обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не разрабатывать и не приобретать ядерное оружие. |
At this summit, the international community renews its commitment to the founding ideals of the Organization. |
На этом саммите международное сообщество вновь берет на себя обязательство по воплощению в жизнь идеалов, лежащих в основе этой Организации. |
The European Union has made a similar commitment. |
Такое же обязательство взял на себя Европейский союз. |
In developing its plans, the Department of Public Information reaffirms its commitment to a process of consultation with the regional groups and individual Member States concerned. |
В ходе разработки своих планов Департамент общественной информации подтверждает свое обязательство участвовать в процессе консультаций с региональными группами и отдельными заинтересованными государствами-членами. |