Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
It must include a commitment on changes to make international financial and economic governance more equitable and more supportive of development goals. На этом саммите должно быть также принято обязательство об изменениях, направленных на то, чтобы международное финансовое и экономическое управление стало более справедливым при уделении более серьезного внимания достижению целей в области развития.
In this respect, the commitment announced by the G-8 in Gleneagles to double annual aid to Africa is very welcome. В этой связи объявленное Г8 в Глениглс обязательство по удвоению ежегодной помощи Африке является весьма отрадным фактом.
After the March violence, UNMIK undertook the commitment to bring to justice those who were responsible. После актов насилия в марте МООНК взяла на себя обязательство привлечь к судебной ответственности виновных.
He also invited the partner organizations to express their commitment. Он также преложил организациям-партнерам взять на себя аналогичное обязательство.
Thus, we must make a commitment to collective action to better protect the environment. Поэтому мы должны взять на себя обязательство действовать совместно в целях улучшения защиты окружающей среды.
The Monterrey spirit and the commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of gross domestic product must be translated into reality. Монтеррейский дух и обязательство увеличить помощь в целях развития до 0,7 процента валового национального продукта должны быть превращены в реальность.
They were able to reach understandings on a number of important issues, most importantly a commitment to cease all acts of violence. Им удалось достичь взаимопонимания по целому ряду важных вопросов, важнейшим из которых стало обязательство прекратить любые акты насилия.
Our heads of Government have pledged their support, and our delegations are working towards fulfilling that commitment. Главы наших государств заверили в своей поддержке этого дела, и наши делегации упорно стараются выполнить это обязательство.
We renew our commitment to universal disarmament and to the efforts to promote sustainable development. Мы вновь подтверждаем наше обязательство по обеспечению всеобщего разоружения и усилиям по обеспечению устойчивого развития.
The recent WTO decision represented progress in several areas, in particular the commitment to eliminate agricultural export subsidies. Последнее принятое ВТО решение и, в частности, обязательство отказаться от субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции, свидетельствуют о достижении прогресса в целом ряде областей.
That commitment, which was to be applauded, now remained to be carried out. Сейчас предстоит выполнить это обязательство, достойное всяческого одобрения.
That commitment, however, had not yet been followed up with adequate financial means to secure an effective functioning of the Forum. Вместе с тем это обязательство пока не подкреплено в финансовом плане, и эффективное функционирование Постоянного форума еще не гарантировано.
In keeping with its commitment to combat those scourges, her Government had drafted and was implementing legislation to protect citizens and harshly punish offenders. Ее правительство подтверждает свое обязательство вести борьбу против этого бедствия, разрабатывая и применяя юридические положения, направленные на защиту граждан и суровое наказание авторов преступных актов.
Lastly, Japan wished to reaffirm its commitment to creating a secure society where all people would be protected and empowered. В заключение, Япония вновь подтверждает свое обязательство в отношении создания безопасного общества, в котором всем людям будет обеспечена защита и необходимые права и возможности.
The Bolivarian Republic of Venezuela had undertaken that commitment at several international forums, including the Organization of American States. Боливарианская Республика Венесуэла брала на себя такое обязательство в рамках ряда международных форумов, в том числе Организации американских государств.
His delegation hoped that the international community would honour its commitment to UNRWA and increase its financial contributions. Делегация Китая выражает надежду на то, что международное сообщество выполнит свое обязательство перед БАПОР и увеличит объем своих финансовых взносов.
It is that commitment that made it possible to develop political and economic cooperation with the European Union. Именно это обязательство и позволило ему развить политическое и экономическое сотрудничество с Европейским союзом.
We must fulfil our commitment to revitalize the Assembly. Мы должны выполнить наше обязательство по активизации деятельности Ассамблеи.
Malta joins its partners in the European Union in strengthening its commitment towards increased and more effective development assistance in the coming years. Мальта присоединяется к своим партнерам по Европейскому союзу, подтверждая обязательство повысить эффективность помощи в целях развития в предстоящие годы.
The commitment we make to strengthen and advance the international rule of law will be a lasting legacy for future generations. Наше обязательство укреплять и развивать верховенство международного права будет прочным наследием для будущих поколений.
In 2003, the Government fulfilled a long-standing commitment to make some of the shares of the Anguilla Electricity Company available to the general public. В 2003 году правительство выполнило свое давнее обязательство предоставить населению возможность приобрести часть акций энергетической компании Ангильи.
Another bargain central to the NPT is the commitment that non-nuclear-weapon States will not develop or acquire nuclear weapons. Еще одним договорным принципом, имеющим ключевое значение для ДНЯО, является обязательство государств, не обладающих ядерным оружием, не разрабатывать и не приобретать ядерное оружие.
At this summit, the international community renews its commitment to the founding ideals of the Organization. На этом саммите международное сообщество вновь берет на себя обязательство по воплощению в жизнь идеалов, лежащих в основе этой Организации.
The European Union has made a similar commitment. Такое же обязательство взял на себя Европейский союз.
In developing its plans, the Department of Public Information reaffirms its commitment to a process of consultation with the regional groups and individual Member States concerned. В ходе разработки своих планов Департамент общественной информации подтверждает свое обязательство участвовать в процессе консультаций с региональными группами и отдельными заинтересованными государствами-членами.