Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
New Zealand welcomes the commitment made by the United States and the Russian Federation towards the development of a legally binding post-START arrangement. Новая Зеландия приветствует обязательство Соединенных Штатов и Российской Федерации в отношении разработки юридически связывающей договоренности в развитие СНВ.
Complete and general nuclear disarmament was a commitment under the Treaty, particularly for nuclear-weapon States. Всеобщее и полное разоружение являет собой обязательство по Договору, и в особенности для государств, обладающих ядерным оружием.
It had fully complied with its commitment to reduce by 90 per cent the number of its tactical nuclear weapons. Они полностью соблюли свое обязательство сократить число так называемых тактических ядерных вооружений на 90 процентов.
The national Government and international partners must therefore make a long-term commitment to meeting the challenges facing the Central African Republic. В связи с этим национальному правительству и его международным партнерам следует взять на себя долгосрочное обязательство по устранению проблем, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика.
The Council reaffirms its commitment to fully and effectively support the European perspective for the Western Balkans. Совет подтверждает свое обязательство всецело и эффективно поддерживать европейскую перспективу для Западных Балкан.
Three years ago, leaders gathered here to forge a landmark commitment. Три года назад лидеры собрались здесь для того, чтобы взять на себя поистине историческое обязательство.
This is a commitment Australia will continue to take very seriously. Это обязательство, которого Австралия будет продолжать очень серьезно придерживаться.
That commitment is called political will. И это обязательство называется политической волей.
I welcome the commitment of the parties to establish a mechanism to facilitate and support the delivery of humanitarian assistance in Somalia. Поэтому я приветствую обязательство сторон создать механизм для содействия и поддержки оказанию гуманитарной помощи в Сомали.
This cannot be an open-ended commitment or a substitute for comprehensive military training as a fundamental part of security sector reform. Это обязательство не может быть бессрочным или подменять собой комплексную военную подготовку в качестве основного элемента реформы сектора безопасности.
It also maintains the Australian Government's commitment to strategic investment in ICT. В ней также закреплено обязательство австралийского правительства обеспечивать стратегические вложения в ИКТ.
The Government of Afghanistan reaffirmed its commitment to intensifying its actions against corruption and to taking concrete steps to that effect. Правительство Афганистана подтвердило свое обязательство активизировать борьбу с коррупцией и предпринять конкретные шаги в этом направлении.
Helping countries improve gender equality is therefore not only important, but an international commitment as well. Таким образом, оказание странам помощи в обеспечении гендерного равенства представляет собой не только важную задачу, но и международное обязательство.
Spanish society offers that commitment in response to the current food crisis. Испанское общество берет на себя это обязательство в ответ на нынешний продовольственный кризис.
Since our independence, Croatia's leaders have come every year before this Assembly to renew this solemn commitment. Со времени обретения независимости хорватские руководители ежегодно выступают в Ассамблее Организации Объединенных Наций, вновь и вновь подтверждая это торжественное обязательство.
Thus, we reaffirm our commitment to contributing to the achievement of positive results during this session. В связи с этим мы подтверждаем свое обязательство способствовать достижению в ходе этой сессии позитивных результатов.
It is hence incumbent upon the nuclear-weapon States to honour their unequivocal commitment to work towards the total elimination of nuclear weapons. Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, призваны безоговорочно выполнить свое обязательство добиваться полной ликвидации такого оружия.
Other principles and values to be considered included individual accountability and the international community's commitment to ending impunity for serious international crimes. Принципы и ценности, которые следует учитывать, включают также личную ответственность и обязательство международного сообщества не допускать безнаказанности за совершение серьезных международных преступлений.
The European Union has made a commitment to supporting the national authorities in their efforts. Европейский союз взял на себя обязательство оказать поддержку национальным властям в их усилиях.
The CPN-M leadership's commitment under the Comprehensive Peace Agreement to immediately release children was not honoured. Взятое на себя в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира в Непале руководством КПН-М обязательство о немедленном увольнении детей выполнено не было.
It reiterated its commitment to fight against poverty and in favour of human dignity. Она еще раз подтверждает свое обязательство вести борьбу с бедностью и защищать человеческое достоинство.
It would continue to support UNRWA by honouring its commitment to contribute $1.5 million to the Agency's budget. Он по-прежнему будет поддерживать БАПОР, выполняя свое обязательство внести 1,5 млн. долл. США в бюджет Агентства.
The Secretary-General had included that commitment in his compacts with senior managers. Генеральный секретарь включил это обязательство в соглашения со старшими руководителями.
Pakistan welcomed Morocco's commitment to giving serious and positive consideration to every single request made by any of the special procedures. Пакистан приветствовал взятое Марокко обязательство серьезно и конструктивно рассматривать каждую отдельную просьбу любой специальной процедуры.
The Convention also includes a commitment of States to create legal instruments to safeguard this right, and to progressively end compulsory service. В Конвенции закреплено также обязательство государств создавать правовые инструменты гарантирования этого права и постепенно упразднить обязательную службу.