New Zealand welcomes the commitment made by the United States and the Russian Federation towards the development of a legally binding post-START arrangement. |
Новая Зеландия приветствует обязательство Соединенных Штатов и Российской Федерации в отношении разработки юридически связывающей договоренности в развитие СНВ. |
Complete and general nuclear disarmament was a commitment under the Treaty, particularly for nuclear-weapon States. |
Всеобщее и полное разоружение являет собой обязательство по Договору, и в особенности для государств, обладающих ядерным оружием. |
It had fully complied with its commitment to reduce by 90 per cent the number of its tactical nuclear weapons. |
Они полностью соблюли свое обязательство сократить число так называемых тактических ядерных вооружений на 90 процентов. |
The national Government and international partners must therefore make a long-term commitment to meeting the challenges facing the Central African Republic. |
В связи с этим национальному правительству и его международным партнерам следует взять на себя долгосрочное обязательство по устранению проблем, с которыми сталкивается Центральноафриканская Республика. |
The Council reaffirms its commitment to fully and effectively support the European perspective for the Western Balkans. |
Совет подтверждает свое обязательство всецело и эффективно поддерживать европейскую перспективу для Западных Балкан. |
Three years ago, leaders gathered here to forge a landmark commitment. |
Три года назад лидеры собрались здесь для того, чтобы взять на себя поистине историческое обязательство. |
This is a commitment Australia will continue to take very seriously. |
Это обязательство, которого Австралия будет продолжать очень серьезно придерживаться. |
That commitment is called political will. |
И это обязательство называется политической волей. |
I welcome the commitment of the parties to establish a mechanism to facilitate and support the delivery of humanitarian assistance in Somalia. |
Поэтому я приветствую обязательство сторон создать механизм для содействия и поддержки оказанию гуманитарной помощи в Сомали. |
This cannot be an open-ended commitment or a substitute for comprehensive military training as a fundamental part of security sector reform. |
Это обязательство не может быть бессрочным или подменять собой комплексную военную подготовку в качестве основного элемента реформы сектора безопасности. |
It also maintains the Australian Government's commitment to strategic investment in ICT. |
В ней также закреплено обязательство австралийского правительства обеспечивать стратегические вложения в ИКТ. |
The Government of Afghanistan reaffirmed its commitment to intensifying its actions against corruption and to taking concrete steps to that effect. |
Правительство Афганистана подтвердило свое обязательство активизировать борьбу с коррупцией и предпринять конкретные шаги в этом направлении. |
Helping countries improve gender equality is therefore not only important, but an international commitment as well. |
Таким образом, оказание странам помощи в обеспечении гендерного равенства представляет собой не только важную задачу, но и международное обязательство. |
Spanish society offers that commitment in response to the current food crisis. |
Испанское общество берет на себя это обязательство в ответ на нынешний продовольственный кризис. |
Since our independence, Croatia's leaders have come every year before this Assembly to renew this solemn commitment. |
Со времени обретения независимости хорватские руководители ежегодно выступают в Ассамблее Организации Объединенных Наций, вновь и вновь подтверждая это торжественное обязательство. |
Thus, we reaffirm our commitment to contributing to the achievement of positive results during this session. |
В связи с этим мы подтверждаем свое обязательство способствовать достижению в ходе этой сессии позитивных результатов. |
It is hence incumbent upon the nuclear-weapon States to honour their unequivocal commitment to work towards the total elimination of nuclear weapons. |
Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, призваны безоговорочно выполнить свое обязательство добиваться полной ликвидации такого оружия. |
Other principles and values to be considered included individual accountability and the international community's commitment to ending impunity for serious international crimes. |
Принципы и ценности, которые следует учитывать, включают также личную ответственность и обязательство международного сообщества не допускать безнаказанности за совершение серьезных международных преступлений. |
The European Union has made a commitment to supporting the national authorities in their efforts. |
Европейский союз взял на себя обязательство оказать поддержку национальным властям в их усилиях. |
The CPN-M leadership's commitment under the Comprehensive Peace Agreement to immediately release children was not honoured. |
Взятое на себя в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира в Непале руководством КПН-М обязательство о немедленном увольнении детей выполнено не было. |
It reiterated its commitment to fight against poverty and in favour of human dignity. |
Она еще раз подтверждает свое обязательство вести борьбу с бедностью и защищать человеческое достоинство. |
It would continue to support UNRWA by honouring its commitment to contribute $1.5 million to the Agency's budget. |
Он по-прежнему будет поддерживать БАПОР, выполняя свое обязательство внести 1,5 млн. долл. США в бюджет Агентства. |
The Secretary-General had included that commitment in his compacts with senior managers. |
Генеральный секретарь включил это обязательство в соглашения со старшими руководителями. |
Pakistan welcomed Morocco's commitment to giving serious and positive consideration to every single request made by any of the special procedures. |
Пакистан приветствовал взятое Марокко обязательство серьезно и конструктивно рассматривать каждую отдельную просьбу любой специальной процедуры. |
The Convention also includes a commitment of States to create legal instruments to safeguard this right, and to progressively end compulsory service. |
В Конвенции закреплено также обязательство государств создавать правовые инструменты гарантирования этого права и постепенно упразднить обязательную службу. |