| This will require a new commitment of resources as well as policy, democratic governance and dialogue to define common goals. | Для этого потребуется новое обязательство в отношении ресурсов, а также политики, демократического правления и диалога в интересах определения общих целей. |
| The main paramilitary groups did not honour, in most regions of the country, the commitment given to the Government to cease hostilities. | В большинстве районов страны основные военизированные формирования не соблюдали данное правительству обязательство по прекращению боевых действий. |
| The lack of adherence to this commitment in the majority of regions must be emphasized. | Необходимо подчеркнуть, что в большинстве районов это обязательство не соблюдалось. |
| On the other hand stands Canada's constitutional commitment to liberty and fair process. | С другой стороны, существует закрепленное в Конституции обязательство Канады обеспечивать свободу и справедливое судебное разбирательство. |
| That is our responsibility, our duty and our commitment. | Это наша обязанность, наш долг и наше обязательство. |
| It has demonstrated what is possible when the international community makes a strong commitment to fighting a specific human security challenge. | Он продемонстрировал, что именно становится возможным, когда международное сообщество принимает на себя твердое обязательство бороться против какого-то конкретного вызова безопасности человека. |
| Africa also wishes to remind the United Nations not to lose sight of its commitment to fight poverty. | Африка также хотела бы напомнить Организации Объединенных Наций о необходимости не упускать из виду свое обязательство бороться с нищетой. |
| The first commitment concerns conflict resolution. | Первое обязательство связано с урегулированием конфликта. |
| Making these more systematically gender-responsive is the action plan's second commitment. | Систематическое обеспечение большей гендерной ориентированности этих процессов образует второе обязательство вышеупомянутого плана действий. |
| He welcomed the commitment by the United States in that regard. | Оратор приветствует взятое Соединенными Штатами обязательство в этой связи. |
| The action plan's fourth commitment concerns deployable civilian capacities. | Четвертое обязательство Плана действий касается развертываемого на местах гражданского персонала. |
| The Action Plan's fifth commitment concerns methods of increasing the proportion of women decision makers in post-conflict governance institutions. | Пятое обязательство Плана действий связано с методами увеличения доли занимающих директивные должности женщин в институтах государственного управления в постконфликтный период. |
| The action plan's seventh, and final, commitment concerns economic recovery. | Седьмое - и последнее - обязательство в Плане действий касается возрождения экономики. |
| South Africa would like to reiterate its commitment to contributing to the effective working of the humanitarian system. | Южная Африка хотела бы подтвердить свое обязательство способствовать эффективному функционированию гуманитарной системы. |
| I conclude by saying that financing for development is a commitment to humankind and to the planet. | В заключение я заявляю, что финансирование развития - это обязательство перед человечеством и перед планетой. |
| The Doha Declaration reaffirmed the commitment to gender equality and the empowerment of women. | В Дохинской декларации было подтверждено обязательство в отношении гендерного равенства и улучшения положения женщин. |
| This can be achieved by calling for global restraint on all military spending and making a firm commitment to begin holistic multilateral disarmament negotiations. | Этой цели можно достичь, обратившись с призывом к глобальному сокращению всех военных расходов и взяв на себя твердое обязательство приступить к всеобъемлющим многосторонним переговорам по вопросам разоружения. |
| Indeed, that commitment is the best way to pay tribute to those who fought in the war. | По сути, именно это обязательство и является наилучшим способом почтить тех, кто воевал в той войне. |
| This commitment should be embraced at the MDG summit. | Такое обязательство следует принять на саммите по ЦРТ. |
| A remarkable unity of purpose and a generous mobilizing of resources followed this global commitment. | Это глобальное обязательство сопровождалось необыкновенным единством цели и щедрым выделением ресурсов. |
| The international human rights framework must be seen as the baseline commitment on global efforts to meet the Goals. | Международные рамки действий по осуществлению прав человека можно рассматривать как исходное обязательство в отношении глобальных мер по достижению Целей. |
| The Special Rapporteur remains alert to the fact that this commitment needs to be translated into the practice of the Committee. | Специальный докладчик по-прежнему внимательно следит за тем, чтобы это обязательство отражалось в практической работе Контртеррористического комитета. |
| The plan calls for targeted HIV programming for women and girls and includes a clear gender component and commitment to addressing gender-based violence. | Этот план предусматривает подготовку целевых программ по борьбе с ВИЧ для женщин и девочек и включает четкий гендерный компонент и обязательство вести борьбу с насилием по признаку пола. |
| The delegation reiterated its funding commitment to core resources in 2011. | Эта делегация вновь подтвердила свое обязательство по финансированию основных ресурсов в 2011 году. |
| We are encouraged by the commitment expressed by the United States and by Indonesia to ensure ratification of the Treaty. | Нас воодушевляет обязательство обеспечить ратификацию Договора, выраженное Соединенными Штатами и Индонезией. |