Such cooperation should include an explicit commitment to implement the commission's recommendations. |
Это сотрудничество должно предусматривать четкое обязательство претворить в жизнь рекомендации комиссии. |
Morocco has recently reiterated its commitment to reduce its troops to the agreed level at the appropriate time in accordance with the plan. |
Марокко недавно вновь подтвердило свое обязательство сократить свои войска до согласованного уровня в соответствующие сроки и в соответствии с планом. |
The Government of Rwanda has reaffirmed its commitment to receive and reintegrate all Rwandese refugees who wish to return. |
Правительство Руанды вновь подтвердило свое обязательство принять и устроить всех руандийских беженцев, которые желают вернуться. |
France was the first among the nuclear Powers to make this commitment and has opted for the zero option. |
Франция была первой из ядерных держав, которая взяла на себя такое обязательство и поддержала нулевой вариант. |
All nuclear-weapons States should undertake the commitment to destroy such weapons completely under effective international verification. |
Все государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя обязательство уничтожить ядерное оружие под эффективным международным контролем. |
Nevertheless, it is well worth encouraging non-state entities to make a formal commitment to abide fully by the relevant standards. |
Тем не менее весьма необходимо поощрять негосударственные образования к тому, чтобы они брали на себя официальное обязательство в полной мере соблюдать соответствующие нормы. |
While the draft resolution before the General Assembly may not address all concerns, it does encompass the unprecedented commitment to stop nuclear explosions forever. |
В то время как проект резолюции, представленный Генеральной Ассамблее, возможно, не отражает всех озабоченностей, он, тем не менее, содержит беспрецедентное обязательство навсегда прекратить ядерные взрывы. |
Delegations welcomed the commitment made by the Office of Internal Oversight Services to issue guidelines for oversight at the departmental level. |
Делегации приветствовали обязательство Управления служб внутреннего надзора подготовить руководящие принципы осуществления надзора на уровне департаментов. |
There is a commitment to liberalize measures affecting services trade. |
Принято обязательство либерализовать меры, затрагивающие торговлю услугами. |
The essential ingredient we all must bring to it is our commitment to make it work. |
Основополагающий компонент, который все мы должны внести в него, - наше обязательство обеспечить его действенность. |
But we are determined to do it, for we have a commitment to our people. |
Однако мы полны решимости добиться поставленной задачи, поскольку несем перед нашим народом соответствующее обязательство. |
Such a commitment demands that we take decisions which are right, which are not always popular. |
Обязательство, которое требует от нас принятия справедливых, но не всегда популярных решений. |
His Government reiterated its commitment to assist them in achieving a political status of their choosing. |
Его правительство вновь подтверждает свое обязательство оказывать ему помощь в достижении выбранного им политического статуса. |
Some Member States have made an ongoing commitment to make available a particular expertise. |
Некоторые государства-члены взяли на себя постоянное обязательство выделять конкретных специалистов. |
We welcome President Clinton's commitment to a zero threshold test-ban treaty. |
Мы приветствуем обязательство президента Клинтона в отношении нулевого порога договора о запрещении испытаний. |
It also allowed the renewal of the world commitment to resolve the problems of poverty, unemployment and social exclusion. |
Она также позволила подтвердить всемирное обязательство решить проблемы нищеты, безработицы и социальной изоляции. |
We should therefore, on this occasion, make a solid commitment to consolidate peace. |
Поэтому нам следует в связи с данным событием, взять на себя серьезное обязательство укреплять мир. |
I confirm the commitment of the Government of Sweden to do exactly that. |
Я подтверждаю обязательство правительства Швеции поступать именно таким образом. |
This annual event is an occasion for the international community to reaffirm that commitment. |
Это ежегодное событие - повод для международного сообщества подтвердить данное обязательство. |
Secondly, a commitment by nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament in good faith. |
Второй - это обязательство государств, обладающих ядерным оружием, добросовестно добиваться ядерного разоружения. |
In addition, it reflected a major commitment to private-sector development and regional economic integration. |
Кроме того, в ней содержится серьезное обязательство развивать частный сектор и региональную экономическую интеграцию. |
This is complemented by the commitment of elaboration of measures to facilitate movement of physical persons on a reciprocal basis. |
В дополнение к этому предусмотрено обязательство по разработке мер с целью облегчения движения физических лиц на взаимной основе. |
The commitment to the general right is expressed in a broader range of treaty law than the specific minority right. |
Обязательство поощрять такое общее право шире закреплено в праве договоров, чем конкретные права меньшинств. |
There must be a commitment on the part of all States to make solidarity among them a way of life. |
Все государства должны взять на себя обязательство сделать солидарность нормой жизни. |
We reaffirm here the commitment of the Republic of the Congo to increasing its future contributions as a troop-contributing country. |
Мы хотели бы подтвердить здесь взятое Республикой Конго на себя обязательство увеличить в будущем свой вклад в качестве страны, предоставляющей войска. |