| Such cooperation should include an explicit commitment to implement the commission's recommendations. | Это сотрудничество должно предусматривать четкое обязательство претворить в жизнь рекомендации комиссии. |
| Morocco has recently reiterated its commitment to reduce its troops to the agreed level at the appropriate time in accordance with the plan. | Марокко недавно вновь подтвердило свое обязательство сократить свои войска до согласованного уровня в соответствующие сроки и в соответствии с планом. |
| The Government of Rwanda has reaffirmed its commitment to receive and reintegrate all Rwandese refugees who wish to return. | Правительство Руанды вновь подтвердило свое обязательство принять и устроить всех руандийских беженцев, которые желают вернуться. |
| France was the first among the nuclear Powers to make this commitment and has opted for the zero option. | Франция была первой из ядерных держав, которая взяла на себя такое обязательство и поддержала нулевой вариант. |
| All nuclear-weapons States should undertake the commitment to destroy such weapons completely under effective international verification. | Все государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя обязательство уничтожить ядерное оружие под эффективным международным контролем. |
| Nevertheless, it is well worth encouraging non-state entities to make a formal commitment to abide fully by the relevant standards. | Тем не менее весьма необходимо поощрять негосударственные образования к тому, чтобы они брали на себя официальное обязательство в полной мере соблюдать соответствующие нормы. |
| While the draft resolution before the General Assembly may not address all concerns, it does encompass the unprecedented commitment to stop nuclear explosions forever. | В то время как проект резолюции, представленный Генеральной Ассамблее, возможно, не отражает всех озабоченностей, он, тем не менее, содержит беспрецедентное обязательство навсегда прекратить ядерные взрывы. |
| Delegations welcomed the commitment made by the Office of Internal Oversight Services to issue guidelines for oversight at the departmental level. | Делегации приветствовали обязательство Управления служб внутреннего надзора подготовить руководящие принципы осуществления надзора на уровне департаментов. |
| There is a commitment to liberalize measures affecting services trade. | Принято обязательство либерализовать меры, затрагивающие торговлю услугами. |
| The essential ingredient we all must bring to it is our commitment to make it work. | Основополагающий компонент, который все мы должны внести в него, - наше обязательство обеспечить его действенность. |
| But we are determined to do it, for we have a commitment to our people. | Однако мы полны решимости добиться поставленной задачи, поскольку несем перед нашим народом соответствующее обязательство. |
| Such a commitment demands that we take decisions which are right, which are not always popular. | Обязательство, которое требует от нас принятия справедливых, но не всегда популярных решений. |
| His Government reiterated its commitment to assist them in achieving a political status of their choosing. | Его правительство вновь подтверждает свое обязательство оказывать ему помощь в достижении выбранного им политического статуса. |
| Some Member States have made an ongoing commitment to make available a particular expertise. | Некоторые государства-члены взяли на себя постоянное обязательство выделять конкретных специалистов. |
| We welcome President Clinton's commitment to a zero threshold test-ban treaty. | Мы приветствуем обязательство президента Клинтона в отношении нулевого порога договора о запрещении испытаний. |
| It also allowed the renewal of the world commitment to resolve the problems of poverty, unemployment and social exclusion. | Она также позволила подтвердить всемирное обязательство решить проблемы нищеты, безработицы и социальной изоляции. |
| We should therefore, on this occasion, make a solid commitment to consolidate peace. | Поэтому нам следует в связи с данным событием, взять на себя серьезное обязательство укреплять мир. |
| I confirm the commitment of the Government of Sweden to do exactly that. | Я подтверждаю обязательство правительства Швеции поступать именно таким образом. |
| This annual event is an occasion for the international community to reaffirm that commitment. | Это ежегодное событие - повод для международного сообщества подтвердить данное обязательство. |
| Secondly, a commitment by nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament in good faith. | Второй - это обязательство государств, обладающих ядерным оружием, добросовестно добиваться ядерного разоружения. |
| In addition, it reflected a major commitment to private-sector development and regional economic integration. | Кроме того, в ней содержится серьезное обязательство развивать частный сектор и региональную экономическую интеграцию. |
| This is complemented by the commitment of elaboration of measures to facilitate movement of physical persons on a reciprocal basis. | В дополнение к этому предусмотрено обязательство по разработке мер с целью облегчения движения физических лиц на взаимной основе. |
| The commitment to the general right is expressed in a broader range of treaty law than the specific minority right. | Обязательство поощрять такое общее право шире закреплено в праве договоров, чем конкретные права меньшинств. |
| There must be a commitment on the part of all States to make solidarity among them a way of life. | Все государства должны взять на себя обязательство сделать солидарность нормой жизни. |
| We reaffirm here the commitment of the Republic of the Congo to increasing its future contributions as a troop-contributing country. | Мы хотели бы подтвердить здесь взятое Республикой Конго на себя обязательство увеличить в будущем свой вклад в качестве страны, предоставляющей войска. |