| The international community must honour its commitment to assist heavily indebted low-income countries through debt cancellation and debt relief. | Международное сообщество должно выполнить свое обязательство по оказанию помощи странам с низким уровнем дохода, имеющим крупную задолженность, посредством списания задолженности и облегчения ее бремени. |
| If the international community wanted to do more, both the developed and developing countries needed to carry that noble commitment forward. | Если международное сообщество хочет сделать больше, то как развитым, так и развивающимся странам необходимо и далее выполнять это благородное обязательство. |
| The Abuja commitment of African leaders aiming at increased health sector financing is a clear recognition of that fact. | Очевидным признанием этого обстоятельства является абуджийское обязательство африканских лидеров по увеличению объема финансирования здравоохранения. |
| We renew our commitment to supporting it so that it can carry out its tasks in the best possible manner. | Мы вновь даем обязательство оказывать ему поддержку, с тем чтобы он мог наилучшим образом выполнять свои задачи. |
| My country fulfilled its commitment to achieve the agreement that led to the Comprehensive Peace Agreement. | Наша страна выполнила свое обязательство выйти на договоренность, которая вылилась во Всеобъемлющее мирное соглашение. |
| Against this background, I give the Assembly our commitment to maintain a high profile on these issues. | В этой связи я принимаю перед Ассамблеей обязательство уделять решению этих проблем первостепенное внимание. |
| In that connection, the High Commissioner's commitment to increasing the Committee's participation in peace-related activities was promising. | В этой связи обязательство Верховного комиссара расширить участие Комитета в деятельности по поддержанию мира открывает широкие перспективы. |
| The Declaration includes a commitment to more specific actions in support of the implementation of the Habitat Agenda in the region. | В ней закреплено обязательство принять более конкретные меры в поддержку осуществления Повестки дня Хабитат в этом регионе. |
| The protection of civilians received a guarded commitment covered by the saving clause, where feasible. | В отношении защиты гражданских лиц было взято осторожное обязательство в рамках положения о спасении, по возможности. |
| Please outline how this commitment is or will be reflected in Indonesian legislation. | Расскажите, пожалуйста, какое отражение это обязательство получило или получит в индонезийском законодательстве. |
| A clear commitment and an assurance from all, during the special session, concerning the implementation of agreements in this domain. | Четкое обязательство и заверения всех во время специальной сессии относительно выполнения соглашений в этой области. |
| We therefore appeal to the international community to live up to its commitment in assisting the developing world in taking strides. | Поэтому мы призываем международное сообщество выполнить свое обязательство и помочь развивающемуся миру в достижении прогресса. |
| Accordingly, Venezuela reiterates its firm commitment to implement the provisions of resolution 1373. | В этой связи Венесуэла вновь подтверждает свое твердое обязательство выполнить положения резолюции 1373. |
| Today, with President Kabila's commitment to bringing peace to the Democratic Republic of the Congo, we have a window of opportunity. | Сегодня, когда президент Кабила принял обязательство обеспечить мир в Демократической Республике Конго, у нас появилась благоприятная возможность. |
| With this, a solemn commitment of the summit has been fulfilled. | Тем самым было выполнено торжественно принятое на саммите обязательство. |
| President Kabila has expressed today his own commitment in this regard. | Президент Кабила, со своей стороны, взял на себя сегодня соответствующее обязательство. |
| It is a commitment that we have assumed towards the Congolese people, the peoples of Africa and those of the entire world. | Это обязательство, которое мы взяли перед конголезским народом, народами Африки и всего мира. |
| Funding support continues to fall short of the targets, despite commitment from donors to the contrary. | Несмотря на полученное от доноров соответствующее обязательство, предоставляемой финансовой поддержки по-прежнему недостаточно для достижения поставленных целей. |
| The Harare Declaration contains a definite commitment to human rights and democracy. | Харарская декларация содержит конкретное обязательство в отношении прав человека и демократии. |
| On behalf of the highest authorities of the Principality, I solemnly reiterate this commitment here. | От имени высших властей Княжества я вновь торжественно подтверждаю здесь это обязательство. |
| In this regard, the Monterrey Consensus represents an unprecedented cross-ministerial and cross-institutional commitment. | В этом смысле Монтеррейский консенсус представляет собой не имеющее аналогов межминистерское и межучрежденческое обязательство. |
| This is a long-standing commitment of the United States, repeatedly reaffirmed at the highest levels of the U.S. Government. | Таково долголетнее обязательство Соединенных Штатов, неоднократно подтверждавшееся на самых высоких уровнях правительства США1. |
| It is essential that the commitment to negotiate such a protocol in the CCW be taken here, now. | И существенно важно, чтобы здесь и сейчас было принято обязательство в отношении переговоров в рамках КНО по такому протоколу. |
| The United States commitment is for half the goal, or $10 billion. | Обязательство Соединенных Штатов составляет половину целевых наметок, или 10 миллиардов долларов США. |
| A legally binding commitment would still significantly enhance international peace and security. | Юридически связывающее обязательство все-таки значительно упрочит международный мир и безопасность. |