The international community must honour its commitment to assist heavily indebted low-income countries through debt cancellation and debt relief. |
Международное сообщество должно выполнить свое обязательство по оказанию помощи странам с низким уровнем дохода, имеющим крупную задолженность, посредством списания задолженности и облегчения ее бремени. |
If the international community wanted to do more, both the developed and developing countries needed to carry that noble commitment forward. |
Если международное сообщество хочет сделать больше, то как развитым, так и развивающимся странам необходимо и далее выполнять это благородное обязательство. |
The Abuja commitment of African leaders aiming at increased health sector financing is a clear recognition of that fact. |
Очевидным признанием этого обстоятельства является абуджийское обязательство африканских лидеров по увеличению объема финансирования здравоохранения. |
We renew our commitment to supporting it so that it can carry out its tasks in the best possible manner. |
Мы вновь даем обязательство оказывать ему поддержку, с тем чтобы он мог наилучшим образом выполнять свои задачи. |
My country fulfilled its commitment to achieve the agreement that led to the Comprehensive Peace Agreement. |
Наша страна выполнила свое обязательство выйти на договоренность, которая вылилась во Всеобъемлющее мирное соглашение. |
Against this background, I give the Assembly our commitment to maintain a high profile on these issues. |
В этой связи я принимаю перед Ассамблеей обязательство уделять решению этих проблем первостепенное внимание. |
In that connection, the High Commissioner's commitment to increasing the Committee's participation in peace-related activities was promising. |
В этой связи обязательство Верховного комиссара расширить участие Комитета в деятельности по поддержанию мира открывает широкие перспективы. |
The Declaration includes a commitment to more specific actions in support of the implementation of the Habitat Agenda in the region. |
В ней закреплено обязательство принять более конкретные меры в поддержку осуществления Повестки дня Хабитат в этом регионе. |
The protection of civilians received a guarded commitment covered by the saving clause, where feasible. |
В отношении защиты гражданских лиц было взято осторожное обязательство в рамках положения о спасении, по возможности. |
Please outline how this commitment is or will be reflected in Indonesian legislation. |
Расскажите, пожалуйста, какое отражение это обязательство получило или получит в индонезийском законодательстве. |
A clear commitment and an assurance from all, during the special session, concerning the implementation of agreements in this domain. |
Четкое обязательство и заверения всех во время специальной сессии относительно выполнения соглашений в этой области. |
We therefore appeal to the international community to live up to its commitment in assisting the developing world in taking strides. |
Поэтому мы призываем международное сообщество выполнить свое обязательство и помочь развивающемуся миру в достижении прогресса. |
Accordingly, Venezuela reiterates its firm commitment to implement the provisions of resolution 1373. |
В этой связи Венесуэла вновь подтверждает свое твердое обязательство выполнить положения резолюции 1373. |
Today, with President Kabila's commitment to bringing peace to the Democratic Republic of the Congo, we have a window of opportunity. |
Сегодня, когда президент Кабила принял обязательство обеспечить мир в Демократической Республике Конго, у нас появилась благоприятная возможность. |
With this, a solemn commitment of the summit has been fulfilled. |
Тем самым было выполнено торжественно принятое на саммите обязательство. |
President Kabila has expressed today his own commitment in this regard. |
Президент Кабила, со своей стороны, взял на себя сегодня соответствующее обязательство. |
It is a commitment that we have assumed towards the Congolese people, the peoples of Africa and those of the entire world. |
Это обязательство, которое мы взяли перед конголезским народом, народами Африки и всего мира. |
Funding support continues to fall short of the targets, despite commitment from donors to the contrary. |
Несмотря на полученное от доноров соответствующее обязательство, предоставляемой финансовой поддержки по-прежнему недостаточно для достижения поставленных целей. |
The Harare Declaration contains a definite commitment to human rights and democracy. |
Харарская декларация содержит конкретное обязательство в отношении прав человека и демократии. |
On behalf of the highest authorities of the Principality, I solemnly reiterate this commitment here. |
От имени высших властей Княжества я вновь торжественно подтверждаю здесь это обязательство. |
In this regard, the Monterrey Consensus represents an unprecedented cross-ministerial and cross-institutional commitment. |
В этом смысле Монтеррейский консенсус представляет собой не имеющее аналогов межминистерское и межучрежденческое обязательство. |
This is a long-standing commitment of the United States, repeatedly reaffirmed at the highest levels of the U.S. Government. |
Таково долголетнее обязательство Соединенных Штатов, неоднократно подтверждавшееся на самых высоких уровнях правительства США1. |
It is essential that the commitment to negotiate such a protocol in the CCW be taken here, now. |
И существенно важно, чтобы здесь и сейчас было принято обязательство в отношении переговоров в рамках КНО по такому протоколу. |
The United States commitment is for half the goal, or $10 billion. |
Обязательство Соединенных Штатов составляет половину целевых наметок, или 10 миллиардов долларов США. |
A legally binding commitment would still significantly enhance international peace and security. |
Юридически связывающее обязательство все-таки значительно упрочит международный мир и безопасность. |