Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Noting the commitment of both parties to the delimitation and demarcation of their common border, принимая к сведению обязательство обеих сторон осуществить делимитацию и демаркацию их общей границы,
The 155 States parties to the Convention have successfully fulfilled our commitment not to develop, produce, stockpile or retain such weapons. Сто пятьдесят пять государств-участников Конвенции успешно выполнили свое обязательство не разрабатывать и не производить такое оружие, не накапливать и не хранить его запасы.
The Review Conference would provide parties with an opportunity to reaffirm their firm commitment to the Treaty and make any necessary corrections. Конференция по рассмотрению действия Договора открывает перед его участниками возможность подтвердить свое торжественное обязательство в отношении Договора и осуществить необходимые коррективы.
The Government reiterated its commitment to continue cooperating in the international fight against impunity for all human rights, in all areas of the world. Правительство вновь подтвердило свое обязательство продолжать сотрудничество в рамках международной борьбы с безнаказанностью нарушений любых прав человека во всех регионах мира.
This commitment entails a process of continued monitoring and evaluation of UNICEF humanitarian activities; and Это обязательство предполагает осуществление постоянного контроля и оценки гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ; и
The Government of Ecuador has made a commitment before the nation that I wish to ratify today at this meeting on social development. Правительство Эквадора взяло на себя обязательство перед своим народом, которое я хочу ратифицировать сегодня, на этом заседании по социальному развитию.
A combination of policy and legal instruments embodies the Philippines' commitment to ensure the availability of work and equal opportunities for employment. Принятое на себя Филиппинами обязательство обеспечить рабочие места и равные возможности трудоустройства для всех граждан включено в политику и нормативные документы страны.
Only when we as international community reaffirm our commitment and reinforce our efforts will we be able to achieve our goal: a world fit for children. Своей общей цели - мира, пригодного для жизни детей, - нам удастся достичь только тогда, когда мы все как международное сообщество подтвердим свое обязательство добиваться этого и активизируем свои усилия в этом направлении.
The Special Rapporteur would like to welcome the stated commitment by the Sudanese to bring peace to the country and to promote the transition to democracy. Специальный докладчик приветствует объявленное суданским руководством обязательство установить мир в стране и содействовать переходу к демократии.
The draft resolution repudiated the polluter's aggressive attack on the environment and clearly indicated the international community's commitment to the environment. Проект резолюции отвергает агрессивный удар загрязнителя по окружающей среде и четко отражает обязательство международного сообщества по защите окружающей среды.
We know that to achieve results much effort will be needed and that the first step is a firm commitment for financial help. Мы знаем, что для достижения результатов потребуются значительные усилия и что первым шагом вперед должно стать твердое обязательство предоставлять финансовую помощь.
That could happen only when the developed countries met their commitment of 0.7 per cent of GDP for official development assistance, established in the Monterrey Consensus. Это может произойти, только когда развитые страны выполнят зафиксированное в Монтеррейском консенсусе обязательство о выделении 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития.
In the nuclear field, the commitment contained in the Non-Proliferation Treaty to complete nuclear disarmament remains crucial. Что касается ядерного оружия, то содержащееся в Договоре о нераспространении ядерного оружия обязательство достичь ядерного разоружения сохраняет свое огромное значение.
The agreement had been to ensure permanence with accountability, and all States had made a commitment to specific substantive action and to a strengthened review process. Было достигнуто согласие обеспечить постоянство за счет подотчетности, и все государства взяли обязательство предпринять конкретные конструктивные шаги и укрепить процедуру обзора.
We consider the fight to eradicate poverty as an ethical commitment that guides development towards the globalization of human dignity; мы рассматриваем борьбу за искоренение нищеты как моральное обязательство, ориентирующее развитие на глобализацию человеческого достоинства;
If present trends continue, the Group of Eight countries will not be on track to meet their commitment of doubling aid to Africa by 2010. При сохранении нынешней тенденции страны, входящие в Группу восьми, не смогут выполнить свое обязательство удвоить объем помощи Африке к 2010 году.
We reaffirm our commitment to strengthen the international regime on the safety of the transport of radioactive material, with a view to achieving more effective legal regulation in this respect. Мы вновь подтверждаем наше обязательство укреплять международный режим, касающийся безопасности перевозок радиоактивных материалов, в целях обеспечения более эффективного правового порядка в этой области.
For the effective implementation of the Beijing Platform for Action, the international community must honour its commitment to official development assistance, debt relief and the opening of markets. В целях эффективного осуществления Пекинской платформы для действий международное сообщество должно соблюдать свое обязательство в отношении официальной помощи в области развития, освобождения от налогов и открытия рынков.
At the same time, the decision by any country to participate in a United Nations operation must be understood to represent a certain commitment. Вместе с тем решение той или иной страны принять участие в какой-либо операции Организации Объединенных Наций должно трактоваться как определенное обязательство.
The developed countries must be reminded of the need for them to fulfil their commitment to channel 0.7 per cent of their gross domestic product to the developing countries. Развитым странам нужно напомнить о необходимости выполнять свое обязательство перечислять 0,7 процента своего валового внутреннего продукта развивающимся странам.
That commitment was necessary in order to guarantee that children have a stable environment in which their capabilities are evolved and stimulated into full development. Такое обязательство потребовалось для того, чтобы обеспечить детям устойчивое окружение, которое позволит им раскрыть все свои дарования и будет стимулировать их всестороннее развитие.
We take note that Under-Secretary-General Holmes met with newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein and welcome the Prime Minister's commitment to placing humanitarian response high on his agenda. Мы принимаем к сведению то, что заместитель Генерального секретаря встретился с вновь назначенным премьер-министром Нуром Хасаном Хусейном, и приветствуем обязательство премьер-министра уделять гуманитарной деятельности первоочередное внимание в своей повестке дня.
Non-nuclear-weapon States regard nuclear disarmament by nuclear-weapon States as the main prerequisite for them to honour their own commitment to remain non-nuclear. Государства, не обладающие ядерным оружием, рассматривают ядерное разоружение со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в качестве главной предпосылки для того, чтобы блюсти свое обязательство сохранять свой безъядерный статус.
The Special Representative calls on all the parties to abide by their commitment. Специальный представитель призывает все стороны выполнять это обязательство;
A key component for strengthening the effectiveness of humanitarian action is the commitment to increase the accountability of international actors to the people they seek to assist. Одним из главных компонентов повышения эффективности гуманитарной деятельности является обязательство повысить степень подотчетности международных субъектов перед людьми, которым они стремятся оказать помощь.