| Noting the commitment of both parties to the delimitation and demarcation of their common border, | принимая к сведению обязательство обеих сторон осуществить делимитацию и демаркацию их общей границы, |
| The 155 States parties to the Convention have successfully fulfilled our commitment not to develop, produce, stockpile or retain such weapons. | Сто пятьдесят пять государств-участников Конвенции успешно выполнили свое обязательство не разрабатывать и не производить такое оружие, не накапливать и не хранить его запасы. |
| The Review Conference would provide parties with an opportunity to reaffirm their firm commitment to the Treaty and make any necessary corrections. | Конференция по рассмотрению действия Договора открывает перед его участниками возможность подтвердить свое торжественное обязательство в отношении Договора и осуществить необходимые коррективы. |
| The Government reiterated its commitment to continue cooperating in the international fight against impunity for all human rights, in all areas of the world. | Правительство вновь подтвердило свое обязательство продолжать сотрудничество в рамках международной борьбы с безнаказанностью нарушений любых прав человека во всех регионах мира. |
| This commitment entails a process of continued monitoring and evaluation of UNICEF humanitarian activities; and | Это обязательство предполагает осуществление постоянного контроля и оценки гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ; и |
| The Government of Ecuador has made a commitment before the nation that I wish to ratify today at this meeting on social development. | Правительство Эквадора взяло на себя обязательство перед своим народом, которое я хочу ратифицировать сегодня, на этом заседании по социальному развитию. |
| A combination of policy and legal instruments embodies the Philippines' commitment to ensure the availability of work and equal opportunities for employment. | Принятое на себя Филиппинами обязательство обеспечить рабочие места и равные возможности трудоустройства для всех граждан включено в политику и нормативные документы страны. |
| Only when we as international community reaffirm our commitment and reinforce our efforts will we be able to achieve our goal: a world fit for children. | Своей общей цели - мира, пригодного для жизни детей, - нам удастся достичь только тогда, когда мы все как международное сообщество подтвердим свое обязательство добиваться этого и активизируем свои усилия в этом направлении. |
| The Special Rapporteur would like to welcome the stated commitment by the Sudanese to bring peace to the country and to promote the transition to democracy. | Специальный докладчик приветствует объявленное суданским руководством обязательство установить мир в стране и содействовать переходу к демократии. |
| The draft resolution repudiated the polluter's aggressive attack on the environment and clearly indicated the international community's commitment to the environment. | Проект резолюции отвергает агрессивный удар загрязнителя по окружающей среде и четко отражает обязательство международного сообщества по защите окружающей среды. |
| We know that to achieve results much effort will be needed and that the first step is a firm commitment for financial help. | Мы знаем, что для достижения результатов потребуются значительные усилия и что первым шагом вперед должно стать твердое обязательство предоставлять финансовую помощь. |
| That could happen only when the developed countries met their commitment of 0.7 per cent of GDP for official development assistance, established in the Monterrey Consensus. | Это может произойти, только когда развитые страны выполнят зафиксированное в Монтеррейском консенсусе обязательство о выделении 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития. |
| In the nuclear field, the commitment contained in the Non-Proliferation Treaty to complete nuclear disarmament remains crucial. | Что касается ядерного оружия, то содержащееся в Договоре о нераспространении ядерного оружия обязательство достичь ядерного разоружения сохраняет свое огромное значение. |
| The agreement had been to ensure permanence with accountability, and all States had made a commitment to specific substantive action and to a strengthened review process. | Было достигнуто согласие обеспечить постоянство за счет подотчетности, и все государства взяли обязательство предпринять конкретные конструктивные шаги и укрепить процедуру обзора. |
| We consider the fight to eradicate poverty as an ethical commitment that guides development towards the globalization of human dignity; | мы рассматриваем борьбу за искоренение нищеты как моральное обязательство, ориентирующее развитие на глобализацию человеческого достоинства; |
| If present trends continue, the Group of Eight countries will not be on track to meet their commitment of doubling aid to Africa by 2010. | При сохранении нынешней тенденции страны, входящие в Группу восьми, не смогут выполнить свое обязательство удвоить объем помощи Африке к 2010 году. |
| We reaffirm our commitment to strengthen the international regime on the safety of the transport of radioactive material, with a view to achieving more effective legal regulation in this respect. | Мы вновь подтверждаем наше обязательство укреплять международный режим, касающийся безопасности перевозок радиоактивных материалов, в целях обеспечения более эффективного правового порядка в этой области. |
| For the effective implementation of the Beijing Platform for Action, the international community must honour its commitment to official development assistance, debt relief and the opening of markets. | В целях эффективного осуществления Пекинской платформы для действий международное сообщество должно соблюдать свое обязательство в отношении официальной помощи в области развития, освобождения от налогов и открытия рынков. |
| At the same time, the decision by any country to participate in a United Nations operation must be understood to represent a certain commitment. | Вместе с тем решение той или иной страны принять участие в какой-либо операции Организации Объединенных Наций должно трактоваться как определенное обязательство. |
| The developed countries must be reminded of the need for them to fulfil their commitment to channel 0.7 per cent of their gross domestic product to the developing countries. | Развитым странам нужно напомнить о необходимости выполнять свое обязательство перечислять 0,7 процента своего валового внутреннего продукта развивающимся странам. |
| That commitment was necessary in order to guarantee that children have a stable environment in which their capabilities are evolved and stimulated into full development. | Такое обязательство потребовалось для того, чтобы обеспечить детям устойчивое окружение, которое позволит им раскрыть все свои дарования и будет стимулировать их всестороннее развитие. |
| We take note that Under-Secretary-General Holmes met with newly appointed Prime Minister Nur Hassan Hussein and welcome the Prime Minister's commitment to placing humanitarian response high on his agenda. | Мы принимаем к сведению то, что заместитель Генерального секретаря встретился с вновь назначенным премьер-министром Нуром Хасаном Хусейном, и приветствуем обязательство премьер-министра уделять гуманитарной деятельности первоочередное внимание в своей повестке дня. |
| Non-nuclear-weapon States regard nuclear disarmament by nuclear-weapon States as the main prerequisite for them to honour their own commitment to remain non-nuclear. | Государства, не обладающие ядерным оружием, рассматривают ядерное разоружение со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в качестве главной предпосылки для того, чтобы блюсти свое обязательство сохранять свой безъядерный статус. |
| The Special Representative calls on all the parties to abide by their commitment. | Специальный представитель призывает все стороны выполнять это обязательство; |
| A key component for strengthening the effectiveness of humanitarian action is the commitment to increase the accountability of international actors to the people they seek to assist. | Одним из главных компонентов повышения эффективности гуманитарной деятельности является обязательство повысить степень подотчетности международных субъектов перед людьми, которым они стремятся оказать помощь. |