Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
In May 2001, the Australian and state and territory Housing Ministers agreed to a national commitment to improve indigenous housing over the 10-year period to 2011. В мае 2001 года министры жилья Австралии и штатов/территорий договорились взять на себя общенациональное обязательство в течение 10 лет до 2011 года добиться улучшения жилищных условий коренного населения.
The commitment of the 2005 World Summit to double the regular budget of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights within five years was a long-overdue step in the right direction. Прозвучавшее в ходе Всемирного саммита 2005 года обязательство удвоить размер регулярного бюджета Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в течение пятилетнего периода является шагом в правильном направлении.
Notwithstanding the legal and constitutional instruments which forbid discrimination against women and recognize equality with men, there is a dire need to transfer this de jure commitment to positive changes in public attitudes, values and behaviours. Несмотря на юридические документы и Конституцию, которые запрещают дискриминацию в отношении женщин и признают их равенство с мужчинами, настоятельно необходимо преобразовать это юридическое обязательство в позитивные изменения в общественных воззрениях, ценностях и поведении.
We wish to congratulate the countries that have already achieved that target and also commend the commitment made by the European Union and other countries to establish a timetable for reaching the 2015 objective. Мы хотим поблагодарить те страны, которые уже достигли этого показателя, а также выразить признательность Европейскому союзу и другим странам за принятое ими обязательство разработать график достижения этой цели не позднее 2015 года.
After the adoption of the enhanced framework, there was a commitment by various donor Governments and international organizations that at least 20 HIPCs would receive some debt relief under the Initiative by the end of 2000. После принятия расширенной схемы различные правительства-доноры и международные организации взяли на себя обязательство о том, что как минимум 20 БСВЗ получат определенную помощь для облегчения долгового бремени по линии этой Инициативы к концу 2000 года.
The conference concluded with the Ministers of Asia-Pacific's commitment to enhance regional cooperation in combating and addressing the issue of people smuggling, trafficking in persons and transnational crime. Конференция завершилась тем, что министры стран Азиатско-Тихоокеанского региона взяли на себя обязательство развивать региональное сотрудничество в борьбе с незаконным ввозом людей, торговлей людьми и транснациональной преступностью.
A commitment on the part of States is required in order to create the proper legal framework that is necessary to enable us to combat terrorism in all its forms and manifestations. Государства должны взять обязательство в отношении создания надлежащих правовых рамок, необходимых для борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Articulate, with the active participation of women from all sectors of society, a commitment to change the dominant patriarchal structures that underpin the issues noted above. принять на себя обязательство при активном участии женщин из всех слоев общества в отношении изменения господствующих патриархальных устоев, обусловливающих сохранение проблем, упомянутых выше.
In 1998, the Government made a commitment to appoint women to at least 30% of leadership positions in the public service and other statutory bodies. В 1998 году правительство приняло на себя обязательство назначать женщин по крайней мере на 30 процентов руководящих должностей на государственной службе и в других предусмотренных законом органах.
For example, although a commitment was made by the private sector to hire graduates of the IDB funded program, many did not hold up to their commitments. Например, несмотря на то, что частный сектор взял на себя обязательство по найму выпускников вышеуказанной программы, финансировавшейся МБР, многие частные предприниматели не выполнили своих обязательств.
On the lack of public knowledge about human rights and the law, the National Gender Policy has a special commitment to encourage women to be recruited in the legal profession. По вопросу отсутствия у широких слоев населения знаний о правах человека и соответствующем законодательстве в национальной гендерной политике предусматривается обязательство по привлечению женщин к овладению юридическими профессиями.
In other words, if the people of Taiwan cannot be free from the fear of war, then the commitment of the United Nations to safeguarding human rights would just be empty talk. Иначе говоря, если народ Тайваня не может быть избавлен от страха войны, то обязательство Организации Объединенных Наций обеспечивать права человека станет лишь пустыми словами.
The Copenhagen Declaration, a key outcome of the Summit, contains a specific commitment to advance social integration by fostering societies that are stable, safe, just and tolerant and that respect diversity. В Копенгагенской декларации, являющейся одним из важнейших итоговых документов Встречи на высшем уровне, содержится конкретное обязательство добиваться социальной интеграции путем создания стабильных, безопасных, справедливых и основанных на терпимости и уважении разнообразия обществ.
There were also strong calls for keeping to the commitment to devote 0.7 per cent of gross national income to official development assistance, innovative sources of finance and ensuring immediate and wide-ranging debt relief and cancellation. Был также выражен настоятельный призыв выполнить обязательство относительно выделения 0,7 процента валового национального дохода на официальную помощь в целях развития, поиска новых источников финансирования и обеспечения непосредственного и широкого облегчения бремени задолженности и аннулирования долга.
An important message was that Member States should recognize the responsibilities that accompany sovereignty, including a commitment to act to prevent genocide and massive human rights violations, that is, "the responsibility to protect". Участники высказали важную мысль о том, что государства-члены должны признать ответственность, вытекающую из суверенитета, в том числе обязательство по принятию мер в целях предотвращения геноцида и массовых нарушений прав человека, которое обусловлено «ответственностью за защиту».
The Committee commends the delegation's efforts to provide answers to its questions, both in writing and orally, as well as the commitment that the next periodic report of the State party will be submitted on time. Комитет благодарит делегацию за усилия, приложенные для ответов на его вопросы в письменной и устной форме, а также за обязательство о своевременном представлении следующего периодического доклада государства-участника.
We should also recognize that no truly effective response can be made unless the international community fully complies with its commitment to make the means available as provided for in various multilateral environmental agreements. Мы должны также признать, что никакие ответные действия не будут подлинно эффективными, если международное сообщество не выполнит в полной мере свое обязательство по предоставлению необходимых средств, предусмотренное в различных многосторонних соглашениях по окружающей среде.
In this context, Bolivia believes that the recent commitment made at the world summit to adopt, in the near future, a United Nations declaration on the rights of indigenous peoples will encourage social integration and peaceful national coexistence. В этом контексте Боливия полагает, что прозвучавшее на недавнем всемирном саммите обязательство принять в ближайшее время декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов будет содействовать социальной интеграции и мирному сосуществованию народов.
In order to deliver on that commitment, I encourage Member States to participate at the highest possible level at the Tunis Summit from 16 to 18 November 2005. Для того чтобы выполнить это обязательство, я призываю государства-члены обеспечить самый высокий уровень участия во Встрече, которая состоится в Тунисе 16 - 18 ноября 2005 года.
In the world summit outcome document (resolution 60/1), the absence of reference to the commitment to end impunity or of any acknowledgement of the International Criminal Court's central contribution to that goal was a significant silence. Самым заметным случаем замалчивания деятельности Суда стало отсутствие в Итоговом документе Всемирного саммита ссылки на обязательство положить конец безнаказанности или какого-либо упоминания центральной роли Международного уголовного суда в достижении этой цели.
Against such a backdrop, a greater, more responsible commitment by the international community is needed to guarantee that all human beings and peoples enjoy fundamental rights and dignity, as an essential prerequisite for peacebuilding. С учетом этого необходимо более весомое, более ответственное обязательство международного сообщества гарантировать всем людям и народам основные права и свободы в качестве важной обязательной предпосылки миростроительства.
Currently, Belgium spends 0.45 per cent of its GDP for official development assistance, thus respecting its commitment, I am pleased to confirm, to reach the target of 0.7 per cent by 2010. В настоящее время Бельгия расходует на официальную помощь в целях развития 0,45 своего ВВП, тем самым - и мне приятно заявить об этом еще раз - выполняя свое обязательство достичь установленного для этого целевого показателя в 0,7 процента к 2010 году.
Over the next weeks and months, we must maintain that momentum and meet our commitment to establish the Council during the sixtieth session of the General Assembly. В предстоящие недели и месяцы мы должны сохранить набранный темп и претворить в жизнь наше обязательство по созданию этого Совета в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
In particular, we urge the developed nations to honour their commitment to devote 0.7 per cent of their gross national product to development assistance and to eliminate all barriers and subsidies that have a negative impact on the exports of developing countries. В частности, мы настоятельно призываем развитые страны выполнить взятое ими обязательство в отношении выделения 0,7 процента их валового национального продукта на оказание помощи в целях развития и отмены всех барьеров и субсидий, которые оказывают отрицательное воздействие на экспорт развивающихся стран.
We do not, under any circumstances, intend to waver in this renewed commitment of repositioning Africa for peace, security, stability, growth, sustainable development and enduring democracy. И ни при каких обстоятельствах мы не дрогнем, выполняя это новое обязательство привести Африку к миру, безопасности, стабильности, росту, устойчивому развитию и прочной демократии.