A commitment to counter-terrorism is included in the G8 Global Partnership initiative against the spread of weapons and materials of mass destruction, which includes biological weapons. |
Обязательство по борьбе с терроризмом включено в инициативу "Глобальное партнерство Группы восьми против распространения оружия и материалов массового уничтожения", которая включает и биологическое оружие. |
After completing mandatory training persons are accepted to work in correctional institutions; they make written commitment to comply with provisions of the Penal Enforcement Code, laws and other legal acts. |
После завершения обязательной подготовки прошедшие ее лица принимаются на работу в исправительных учреждениях; они представляют письменное обязательство соблюдать положения Уголовно-исполнительного кодекса, законов и других правовых актов. |
As outlined above, an FMCT should include a commitment to negotiate appropriate verification arrangements, but the details of these could be left for subsequent technical negotiations. |
Как освещалось выше, в ДЗПРМ следует включить обязательство относительно переговоров по соответствующим проверочным механизмам, но детали на этот счет можно оставить за последующими техническими переговорами. |
It remains the only international instrument that not only strives to prevent the proliferation of nuclear weapons, but also contains a legal commitment for their elimination. |
Он остается единственным международным инструментом, который не только нацелен на предотвращение распространения ядерного оружия, но и содержит правовое обязательство в отношении его ликвидации. |
A treaty containing the commitment to end production of fissile material for nuclear weapons would promote nuclear disarmament and non-proliferation. |
содержащий обязательство положить конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия, поощрял бы ядерное разоружение и нераспространение. |
An FMCT should contain basic provisions including a commitment to end production of fissile material for nuclear weapons, appropriate definitions and a mechanism for review. |
ДЗПРМ должен содержать основные положения, включая обязательство положить конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия, соответствующие определения и обзорный механизм. |
At present, 183 non-nuclear-weapon States parties to the NPT have undertaken treaty commitments that include a commitment not to manufacture or otherwise acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. |
В настоящее время 183 государства - участника ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, приняли на себя договорные обязательства, которые включают обязательство не производить и не приобретать каким-либо иным образом ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства. |
Indeed we believe that a great deal remains to be done, and the commitment of the international community to East Timor should be preserved. |
По нашему мнению, многое еще предстоит сделать, и международное сообщество обязано выполнить свое обязательство перед Восточным Тимором. |
In this regard, my delegation welcomes the renewed commitment of President Joseph Kabila to work for a solution that gives priority to dialogue and reconciliation. |
В этой связи моя делегация приветствует принятое сегодня президентом Жозефом Кабилой обязательство прилагать усилия по изысканию решения, основанного прежде всего на диалоге и примирении. |
She noted that the challenge was how to operationalize the commitment made at the World Summit to ensure universal access to reproductive health by 2015. |
Она отметила, что задача теперь стоит в том, как реализовать принятое на Всемирном саммите обязательство обеспечить всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья к 2015 году. |
The LTTE had promised to do so in 1996 and in 2003 had again made a binding commitment by signing a plan of action. |
Руководители ТОТИ обещали принять такие меры в 1996 году и в 2003 году вновь взяли на себя имеющее юридическую силу обязательство в этой связи, подписав план действий. |
When it took office in August 2004, the new government of Luxembourg expressly confirmed its commitment to the CEDAW Convention as the framework for efforts to promote gender equality. |
В самом начале осуществления своих полномочий в августе 2004 года новое правительство Люксембурга недвусмысленно подтвердило свое обязательство по поддержке Конвенции, осуществление которой создает основу для проведения мероприятий в защиту равенства между женщинами и мужчинами. |
While Eritrean legislation had been brought into line with the Convention only theoretically, each article represented a commitment for the Government. |
Несмотря на то что законодательство Эритреи приведено в соответствие с Конвенцией лишь теоретически, для правительства каждая ее статья - это обязательство. |
Contribution by partners: A commitment to contribute the equivalent of $100,000 a year, mainly in kind. |
Вклад партнеров: Обязательство о внесении взноса в размере 100000 долл. в год, главным образом натурой. |
We reaffirm our commitment to display the same degree of unity of purpose and solidarity in further negotiations under the Doha WTO Round. |
Мы вновь подтверждаем наше обязательство демонстрировать столь же крепкую приверженность общей цели и солидарность на последующих переговорах в рамках начатого в Дохе раунда ВТО. |
Each Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B may transfer and acquire ERUs, CERs and AAUs. |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, несущая обязательство, зафиксированное в приложении В, может передавать и приобретать ЕСВ, ССВ и ЕУК. |
We reaffirm our commitment to reach the educational goals set forth in the Bariloche Declaration of 1995 and to promote a movement in favour of education. |
Мы вновь подтверждаем свое обязательство в отношении достижения намеченных в Декларации Барилоче в 1995 году целей в области образования, а также организации движения в пользу образования. |
In the same spirit, the Cotonou Declaration vigorously condemns all forms of international terrorism and affirms the commitment of States to combat this scourge, individually and collectively. |
В том же духе Декларация Котону решительно осуждает все формы международного терроризма и подтверждает обязательство государств бороться с этим бедствием, как индивидуально, так и коллективно. |
World leaders entered into a commitment in the Millennium Declaration when they pledged to take appropriate measures, including cancellation, to address Africa's indebtedness. |
В Декларации тысячелетия лидеры мира приняли на себя обязательство в отношении внешнего долга Африки посредством принятия адекватных мер, включая списание задолженности. |
This new commitment will give Africa the means to contain the many conflicts and latent crises that are fraught with serious danger and unimaginable consequences. |
Это новое обязательство позволит Африке получить средства для обуздания многочисленных конфликтов и скрытых кризисов, которые представляют собой серьезную угрозу и влекут за собой непредсказуемые последствия. |
The commitment given by the nuclear-weapon States to give up their nuclear weapons, reaffirmed unequivocally at the NPT Review Conference in 2000, must be honoured. |
Обязательство ядерных государств отказаться от своего ядерного оружия, безоговорочно подтвержденное на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в 2000 году, должно быть выполнено. |
Underpinning this is an Australian commitment, also approved by the Forum, to spend approximately $15 million over three years, to strengthen regional police forces. |
В основе этого лежит обязательство Австралии, которое также было одобрено Форумом, выделить около 15 млн. долл. США на период, составляющий более трех лет, для укрепления региональных полицейских сил. |
Since then, China has implemented that commitment through the promulgation of relevant laws and regulations, thus establishing a national regulatory system. |
После этого Китай выполнил это обязательство, приняв соответствующие законы и нормативные акты, и тем самым создал национальную нормативно-правовую систему. |
In addition, the passage of the Provincial Powers Law, which includes a commitment to hold provincial elections later this year, is very welcome. |
В дополнение к этому мы приветствуем принятие закона о полномочиях мухафаз, который включает обязательство провести в конце этого года провинциальные выборы. |
That commitment, however, should be reciprocated by prompt and full settlement of the debts owed to Pakistan and other troop-contributing countries. |
Однако в ответ на это обязательство необходимо обеспечить оперативное и полное урегулирование задолженности перед Пакистаном и другими странами, предоставляющими войска. |