Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Our priority should be to conclude a treaty that secures the commitment of States parties to end fissile material production for nuclear weapons. Наш приоритет должен состоять в заключении договора, который закреплял бы обязательство государств-участников положить конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия.
The Government was complying fully with its commitment not to recruit children under the age of 18 to its armed forces. Правительство полностью выполняет свое обязательство не принимать детей, не достигших 18-лет, на службу в свои вооруженные силы.
The commitment of Member States to pay their assessed contributions was essential in order to improve the Organization's financial situation. Обязательство государств-членов выплачивать их начисленные взносы имеет важное значение для обеспечения и улучшения финансового положения Организации.
The World Bank and Programme partners have made a commitment to give priority to the unconditional and urgent demobilization of child soldiers. Партнеры Всемирного банка и Программы взяли на себя обязательство уделять приоритетное внимание безусловной и неотложной демобилизации детей-солдат.
The second commitment I made a year ago was to have regular follow-up with the Security Council. Второе обязательство, данное мною год назад, состояло в том, чтобы регулярно информировать Совет Безопасность по этой проблеме.
It also reaffirmed the Abkhaz commitment to provide security guarantees for the local civilian population. В нем также было вновь подтверждено обязательство абхазской стороны дать гарантии безопасности местному гражданскому населению.
She views this as a failure of the international human rights community to fulfil its commitment to protect the human rights of women. Она расценивает это как неспособность международного правозащитного сообщества выполнить свое обязательство добиваться защиты прав человека женщин.
An important first step was to admit the problem existed and make a commitment to confront it. Важный первый шаг на этом пути состоит в том, чтобы признать наличие данной проблемы и взять на себя обязательство по ее решению.
Sri Lanka reaffirmed its commitment to do so despite the many constraints placed on the Government by the LTTE. Шри-Ланка подтверждает свое обязательство прилагать для этого все усилия, несмотря на многочисленные трудности, которые действия ТОТИ создают для правительства.
His delegation appreciated the commitment by some Member States to cooperate with the Tribunal in apprehending and transferring suspects for prosecution. Его делегация высоко ценит принятое некоторыми государствами-членами обязательство сотрудничать с Трибуналом в деле задержания подозреваемых и их передачи в руки правосудия.
The United Nations should also redouble its efforts to increase the number of States accepting that fundamental commitment. Организации Объединенных Наций следует также удвоить свои усилия с целью увеличения числа государств, принимающих это основополагающее обязательство.
The adoption of such measures was a commitment under the Convention and, as such, the Government must be held accountable for their application. Конвенция предусматривает обязательство по использованию таких мер, и, соответственно, правительство должно отчитываться относительно их применения.
Under this plan, the Department has strengthened its commitment to appointing women to senior posts at decision-making levels. В соответствии с этим планом Департамент конкретизировал свое обязательство по назначению женщин на старшие руководящие должности.
Our heads of State and Government made a solemn commitment in this regard last year. В прошлом году главы наших государств и правительств взяли в этом плане торжественное обязательство в прошлом году.
The major commitment is to develop crime prevention strategies at both the national and the international levels. Основное обязательство заключается в разработке стратегий предупреждения преступности как на национальном, так и на международном уровне.
The major commitment is to develop action-oriented policy recommendations, as called for by the Assembly. Основное обязательство заключается в разработке ориентированных на конкретные действия программных рекомендаций в соответствии с резолюциями Ассамблеи.
We call upon the international community to fulfil its commitment to assist in realizing the rights of the child in Africa. Мы призываем международное сообщество выполнить свое обязательство по оказанию содействия в осуществлении прав ребенка в Африке.
We also reiterate our commitment to continued cooperation in combating the various forms of transnational organized crime. Мы также вновь подтверждаем свое обязательство продолжать совместные действия по борьбе с различными проявлениями транснациональной организованной преступности.
The Council's commitment to this effect was expressed in November 1994 and March 1996 presidential statements. Соответствующее обязательство было провозглашено Советом в ноябре 1994 года и в марте 1996 года в заявлениях Председателя.
We need to keep that commitment in mind during the present review of the Habitat Agenda. Нам необходимо учитывать это обязательство в ходе нынешнего обзора Повестки дня Хабитат.
This commitment was given a year ago. Это обязательство было принято год назад.
This commitment of the private sector opens another door for improving the nutritional status of children. Такое обязательство частного сектора открывает еще более широкие возможности для улучшения питания детей.
In that regard, we welcome the commitment of the G-8 to provide capacity-building and technical assistance to priority countries. В этой связи мы приветствуем обязательство «большой восьмерки» в отношении оказания помощи в деле наращивания потенциала и технической помощи приоритетным странам.
I think we have enough at stake to stand by that commitment. Я думаю, что наши ставки достаточно высоки для того, чтобы выполнить это обязательство.
The need for a new approach in relations between States means that we all need to make a real commitment. Необходимость нового подхода в отношениях между государствами означает, что нам всем нужно взять на себя это обязательство.