| Our priority should be to conclude a treaty that secures the commitment of States parties to end fissile material production for nuclear weapons. | Наш приоритет должен состоять в заключении договора, который закреплял бы обязательство государств-участников положить конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
| The Government was complying fully with its commitment not to recruit children under the age of 18 to its armed forces. | Правительство полностью выполняет свое обязательство не принимать детей, не достигших 18-лет, на службу в свои вооруженные силы. |
| The commitment of Member States to pay their assessed contributions was essential in order to improve the Organization's financial situation. | Обязательство государств-членов выплачивать их начисленные взносы имеет важное значение для обеспечения и улучшения финансового положения Организации. |
| The World Bank and Programme partners have made a commitment to give priority to the unconditional and urgent demobilization of child soldiers. | Партнеры Всемирного банка и Программы взяли на себя обязательство уделять приоритетное внимание безусловной и неотложной демобилизации детей-солдат. |
| The second commitment I made a year ago was to have regular follow-up with the Security Council. | Второе обязательство, данное мною год назад, состояло в том, чтобы регулярно информировать Совет Безопасность по этой проблеме. |
| It also reaffirmed the Abkhaz commitment to provide security guarantees for the local civilian population. | В нем также было вновь подтверждено обязательство абхазской стороны дать гарантии безопасности местному гражданскому населению. |
| She views this as a failure of the international human rights community to fulfil its commitment to protect the human rights of women. | Она расценивает это как неспособность международного правозащитного сообщества выполнить свое обязательство добиваться защиты прав человека женщин. |
| An important first step was to admit the problem existed and make a commitment to confront it. | Важный первый шаг на этом пути состоит в том, чтобы признать наличие данной проблемы и взять на себя обязательство по ее решению. |
| Sri Lanka reaffirmed its commitment to do so despite the many constraints placed on the Government by the LTTE. | Шри-Ланка подтверждает свое обязательство прилагать для этого все усилия, несмотря на многочисленные трудности, которые действия ТОТИ создают для правительства. |
| His delegation appreciated the commitment by some Member States to cooperate with the Tribunal in apprehending and transferring suspects for prosecution. | Его делегация высоко ценит принятое некоторыми государствами-членами обязательство сотрудничать с Трибуналом в деле задержания подозреваемых и их передачи в руки правосудия. |
| The United Nations should also redouble its efforts to increase the number of States accepting that fundamental commitment. | Организации Объединенных Наций следует также удвоить свои усилия с целью увеличения числа государств, принимающих это основополагающее обязательство. |
| The adoption of such measures was a commitment under the Convention and, as such, the Government must be held accountable for their application. | Конвенция предусматривает обязательство по использованию таких мер, и, соответственно, правительство должно отчитываться относительно их применения. |
| Under this plan, the Department has strengthened its commitment to appointing women to senior posts at decision-making levels. | В соответствии с этим планом Департамент конкретизировал свое обязательство по назначению женщин на старшие руководящие должности. |
| Our heads of State and Government made a solemn commitment in this regard last year. | В прошлом году главы наших государств и правительств взяли в этом плане торжественное обязательство в прошлом году. |
| The major commitment is to develop crime prevention strategies at both the national and the international levels. | Основное обязательство заключается в разработке стратегий предупреждения преступности как на национальном, так и на международном уровне. |
| The major commitment is to develop action-oriented policy recommendations, as called for by the Assembly. | Основное обязательство заключается в разработке ориентированных на конкретные действия программных рекомендаций в соответствии с резолюциями Ассамблеи. |
| We call upon the international community to fulfil its commitment to assist in realizing the rights of the child in Africa. | Мы призываем международное сообщество выполнить свое обязательство по оказанию содействия в осуществлении прав ребенка в Африке. |
| We also reiterate our commitment to continued cooperation in combating the various forms of transnational organized crime. | Мы также вновь подтверждаем свое обязательство продолжать совместные действия по борьбе с различными проявлениями транснациональной организованной преступности. |
| The Council's commitment to this effect was expressed in November 1994 and March 1996 presidential statements. | Соответствующее обязательство было провозглашено Советом в ноябре 1994 года и в марте 1996 года в заявлениях Председателя. |
| We need to keep that commitment in mind during the present review of the Habitat Agenda. | Нам необходимо учитывать это обязательство в ходе нынешнего обзора Повестки дня Хабитат. |
| This commitment was given a year ago. | Это обязательство было принято год назад. |
| This commitment of the private sector opens another door for improving the nutritional status of children. | Такое обязательство частного сектора открывает еще более широкие возможности для улучшения питания детей. |
| In that regard, we welcome the commitment of the G-8 to provide capacity-building and technical assistance to priority countries. | В этой связи мы приветствуем обязательство «большой восьмерки» в отношении оказания помощи в деле наращивания потенциала и технической помощи приоритетным странам. |
| I think we have enough at stake to stand by that commitment. | Я думаю, что наши ставки достаточно высоки для того, чтобы выполнить это обязательство. |
| The need for a new approach in relations between States means that we all need to make a real commitment. | Необходимость нового подхода в отношениях между государствами означает, что нам всем нужно взять на себя это обязательство. |