That must, of necessity, include a commitment to increasing the level of international financing for adaptation in vulnerable countries. |
Это должно непременно предусматривать обязательство по увеличению объема международного финансирования на цели содействия адаптации в уязвимых странах. |
Nuclear-weapon States reiterated their commitment to nuclear disarmament under article VI of the Treaty. |
Государства, обладающие ядерным оружием, подтвердили свое обязательство в отношении ядерного разоружения по статье VI Договора. |
That means a commitment to action, not rhetoric. |
Это означает обязательство действовать, а не разглагольствовать. |
This concrete commitment is the culmination of dialogue established by UNICEF with the Forces nouvelles in 2003. |
Это конкретное обязательство стало итогом диалога, который ЮНИСЕФ инициировал с "Новыми силами" в 2003 году. |
It was a renewed commitment to make the United Nations a more effective instrument in the hands of the world's people. |
Было обновлено обязательство превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент в руках народов планеты. |
We have given serious consideration to addressing these concerns and have decided to match them with a specific commitment. |
Мы уделяем серьезное внимание решению этих задач и приняли решение сопоставить им конкретное обязательство. |
By organizing this plenary meeting, the international community is renewing its commitment and showing greater determination to ensure a better future for children. |
Организуя нынешнее пленарное заседание, международное сообщество подтверждает свое обязательство и свою возросшую решимость обеспечить для детей более перспективное будущее. |
SADC had made a commitment to providing education for all, including opportunities for acquiring skills required in a knowledge-based economy. |
САДК принял обязательство обеспечить образование для всех, включая возможности приобретения навыков, необходимых для построения экономики, базирующейся на знаниях. |
The company should make a public commitment to contribute to research and development for neglected diseases. |
Компания должна публично взять на себя обязательство содействовать научным исследованиям и разработкам в области «забытых» болезней. |
These would entail the commitment of additional resources and logistics commensurate with the situation on the ground. |
Это повлечет за собой обязательство выделить дополнительные ресурсы и материально-техническое оборудование с учетом развития ситуации на местах. |
Ms. Blum said that Colombia's results had borne testimony to its commitment to drug control. |
Г-жа Блум говорит, что Колумбия свидетельствует свое обязательство по контролю над наркотиками. |
He stressed commitment to strengthening international cooperation in order to promote growth and sustainable development and to eradicate poverty and unemployment. |
Следует особо отметить обязательство по укреплению международного сотрудничества в деле содействия росту и устойчивому развитию и ликвидации нищеты и безработицы. |
The elaboration of indicators and member States' commitment to attaining quantified targets for gender equality in public decision-making formed part of European policy. |
Разработка показателей и обязательство государств-членов обеспечить достижение количественных целей, касающихся равенства мужчин и женщин в связи с принятием решений в общественной жизни, являются составной частью европейской политики. |
The Strategic Framework also reflects a commitment to devise a transparent and consultative process of assessing collective progress. |
Стратегические рамки также отражают обязательство провести транспарентный и консультативный процесс оценки достигнутого совместно прогресса. |
We have already begun to honour our commitment to providing humanitarian assistance to Lebanon and will continue to do so. |
Мы уже начали выполнять свое обязательство по оказанию гуманитарной помощи Ливану и будем продолжать ее оказывать. |
We are encouraged that the Kosovo institutions and leaders hold the same vision and are proving their commitment to such an outcome. |
Мы воодушевлены тем, что институты и лидеры Косово придерживаются того же мнения и что они подтверждают свое обязательство в отношении достижения такого результата. |
New Zealand meets fully its commitment under this Article in all respects. |
Новая Зеландия полностью и во всех отношениях выполняет свое обязательство по этой статье. |
The European Union renews its commitment to assisting Georgia in overcoming its difficulties. |
Европейский союз подтверждает свое обязательство помочь Грузии преодолеть трудности, с которыми она столкнулась. |
At the Millennium Summit in September 2000, States again reaffirmed their commitment to work towards the eradication of poverty. |
На Саммите тысячелетия в сентябре 2000 года государства вновь подтвердили свое обязательство работать в направлении искоренения нищеты. |
The European Union made a clear commitment to Bosnia and Herzegovina. |
Европейский союз взял на себя в отношении Боснии и Герцеговины четкое обязательство. |
The nuclear States just recently decided to assume, not without difficulties, their clear commitment to the elimination of nuclear weapons. |
И только недавно ядерные государства приняли решение взять на себя, и то не без трудностей, четкое обязательство ликвидировать ядерное оружие. |
The heads of the militias must respect their commitment not to hamper the safe return of refugees. |
Лидеры боевиков должны соблюдать свое обязательство не препятствовать безопасному возвращению беженцев. |
We applaud the commitment expressed by the major donor Governments to the Monterrey Consensus. |
Мы приветствуем обязательство, о котором заявили главные доноры Монтеррейского консенсуса. |
A checklist incorporated into a memorandum of understanding is one method of encouraging early commitment to monitoring, evaluation and impact assessment. |
Один из методов незамедлительной демонстрации готовности выполнить обязательство по контролю, оценке и определению результативности предполагает включение контрольного перечня в меморандум о взаимопонимании. |
There has to be renewed commitment on the part of each and every State. |
Необходимо, чтобы все страны вновь подтвердили свое обязательство в этой связи. |