| All member sections of the International Police Association have made a commitment to promote human rights and the rule of law. | Все отделения-члены Международной полицейской ассоциации взяли на себя обязательство содействовать соблюдению прав человека и установлению верховенства закона. |
| Government has made a commitment to harmonize the various laws that impact on trafficking. | Правительство взяло на себя обязательство обеспечить согласованность различных законов, касающихся торговли людьми. |
| Ms. Gaer asked for a commitment from Romania that it would submit its second periodic report in September 2013. | Г-жа Гаер обращается с просьбой к Румынии взять на себя обязательство представить второй периодический доклад в сентябре 2013 года. |
| JS2 welcomes the commitment by the Congo to declare 2013 the year of basic education, with a special focus on vocational training. | Авторы СП2 приветствуют взятое Конго на себя обязательство объявить 2013 год годом базового образования с особым акцентом на профессиональное обучение. |
| In Burkina Faso, a study on income and expenditure related to HIV resulted in governmental commitment to increase annual contributions from the national budget. | По результатам проведенного в Буркина-Фасо исследования доходов и расходов, связанных с ВИЧ, на правительственном уровне было принято обязательство об увеличении ежегодных взносов из национального бюджета. |
| CFUW-NCWC recommended that Canada revitalize its commitment to legal aid. | КФЖУО-НСЖК рекомендовали Канаде подтвердить ее обязательство, касающееся оказания правовой помощи. |
| This commitment was reaffirmed with the signing and ratifying of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities in May, 2011. | Это обязательство было подтверждено путем подписания и ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов в мае 2011 года. |
| Thailand must make a clear and public commitment to ensure that perpetrators of human rights violations were brought to trial and duly punished. | Таиланд должен взять на себя ясное и публичное обязательство обеспечивать, чтобы лица, виновные в нарушении прав человека, привлекались к судебной ответственности и должным образом наказывались. |
| It congratulated Luxembourg on its commitment to a substantial rise in public development aid over the past decade. | Он приветствовал обязательство Люксембурга по значительному увеличению объема официальной помощи в целях развития в истекшем десятилетии. |
| That's a bigger commitment than getting married. | Это большее обязательство, чем выходить замуж. |
| That's... that's quite a commitment From somebody so impetuous. | Это... это довольно сильное обязательство... для кого-то такого непостоянного. |
| The point is, this is a long-term commitment. | Дело в том, что это долгосрочное обязательство. |
| Alderman Ross' commitment to this community has nothing to do with my personal affiliations. | Обязательство олдермена Росса перед этим сообществом не имеют ничего общего с моей личной принадлежностью. |
| Well, thank you, but I made a commitment. | Благодарю вас, но я взяла обязательство. |
| It's a lifelong commitment of compassion and understanding. | Это обязательство на всю жизнь сострадать и понимать. |
| Six months' commitment, that's no joke. | Долговое обязательство на полгода это не шутка. |
| And just so you know, that was not a commitment. | И чтоб ты знал, это не было обязательство. |
| Daniel would never make that kind of commitment. | Дениел никогда не будет готов на такое обязательство. |
| The only reason I'm here today is because we have a commitment to host this charity. | Единственная причина, по которой я здесь сегодня, это потому что у нас есть обязательство быть хозяевами на этом благотворительном мероприятии. |
| Botswana lauded the commitment made by the Government to broad consultations with stakeholders for the follow-up to these voluntary obligations. | Ботсвана приветствовала взятое правительством обязательство по проведению широких консультаций с заинтересованными сторонами с точки зрения последующих мер в связи с этими добровольными обязательствами. |
| UNDP had also made a commitment to assist Zimbabwe in the preparation of the plan of action and the strategy for implementing the accepted recommendations. | ПРООН также взяла на себя обязательство содействовать Зимбабве в подготовке плана действий и стратегии по осуществлению принятых рекомендаций. |
| It was pleased that Uganda had taken up the commitment to combat poverty, especially in rural areas. | Оно удовлетворено тем, что Уганда взяла на себя обязательство по борьбе с нищетой, особенно в сельских районах. |
| And I have made a commitment. | И я взял на себя обязательство. |
| I made a commitment to your son to protect you, all the people he cares about. | Я взял на себя обязательство перед вашим сыном защищать вас и всех кто ему дорог. |
| As a man of faith, I respect a commitment to the Holy Church. | Как человек веры, я уважаю обязательство перед Священной Церковью. |