Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Indeed, Croatia is cooperating fully with the Tribunal, in accordance with its Constitutional Law on Cooperation with the ICTY, confirming our commitment fully to facilitate the accomplishment of the ICTY's mission. Хорватия полностью сотрудничает с Трибуналом в соответствии со своим конституционным законом о сотрудничестве с МТБЮ и подтверждает свое обязательство всемерно способствовать выполнению миссии МТБЮ.
The second GCF provides the means for UNDP to reaffirm its commitment to play a leading role among United Nations organizations in the fight against global poverty. Вторые рамки глобального сотрудничества позволяют ПРООН подтвердить свое обязательство играть ведущую роль среди организаций системы Организации Объединенных Наций в области борьбы с нищетой во всем мире.
In the most recent national pay agreement between the Government and the social partners Partnership 2000 the following commitment was given: The real income position of those dependent on social welfare will be protected and enhanced. В самом последнем национальном соглашении о заработной плате между правительством и социальными партнерами - Партнерство 2000 принято следующее обязательство: Будет сохраняться и повышаться уровень реального дохода лиц, зависящих от социального обеспечения.
Countries were asked to give a firm funding commitment for the current year, and firm or indicative contributions for the subsequent two years where possible. К странам была обращена просьба дать твердое обязательство о размере финансирования на текущий год и указать твердый размер взноса или размер взноса на два года, если это возможно.
Reaffirming its commitment to strive for the promotion and protection of the rights of the child in all avenues of life, вновь подтверждая свое обязательство предпринимать усилия в целях поощрения и защиты прав ребенка во всех сферах жизни,
The fact that there was also a temptation in some reviews to reopen a number of issues agreed at the conferences, despite the commitment not to do so, put additional strains on the negotiations. Дополнительные трудности в ходе проведения переговоров возникли в связи с тем, что в некоторых обзорах отмечалась также тенденция к тому, чтобы вновь затронуть ряд вопросов, согласованных на конференциях, несмотря на обязательство не делать этого.
The delegation stated that it had made a firm commitment to UNFPA for 2000, and it expected that the amounts for 2001 and 2002 would increase. Делегация заявила, что она дала ЮНФПА гарантированное обязательство и что, по ее предположению, суммы на 2001 и 2002 годы увеличатся.
In this context, an example is the commitment taken by San Marino, together with a group of small European countries, in favour of a United Nations Children's Fund project against HIV and destined for children living in Gabon. В этой связи хорошим примером может служить обязательство Сан-Марино участвовать в реализации, совместно с группой небольших европейских стран, проекта Детского фонда Организации Объединенных Наций по борьбе против СПИДа в интересах детей Габона.
The commitment made by the French Minister for Economic Cooperation, whose country currently holds the presidency of the EU, means that the region - or, at least, our report - has been given the opportunity to influence events. Обязательство, которое взял на себя министр по вопросам экономического сотрудничества Франции, страны, которая в настоящее время является председателем Европейского союза, означает, что этому региону или по крайней мере нашему докладу предоставлена возможность каким-то образом повлиять на события.
The Political Declaration adopted at the twentieth special session of the General Assembly and the related action plans and measures emanating from the session constituted a high-level comprehensive commitment. Политическая декларация, принятая на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и определенные на этой сессии соответствующие планы действий составляют комплексное обязательство высокого уровня.
He welcomed the commitment made at the World Summit to support a 10-year programme to strengthen AU capacity, and called for an "open and productive dialogue with the AU and other regional partners" on how to implement this programme. Он приветствовал взятое на Всемирном саммите обязательство поддержать 10-летнюю программу укрепления потенциала Африканского союза и призвал к «открытому и продуктивному диалогу с Африканским союзом и другими региональными партнерами» по вопросу о путях осуществления этой программы.
Mr. Tun referred to the persistence of protectionism in the international trading system, despite the commitment of some developed countries to reduce or eliminate tariffs and non-tariff barriers on export products from developing countries. Г-н Тун указывает на сохранение протекционизма в международной торговой системе, несмотря на данное некоторыми развитыми странами обязательство сократить или ликвидировать нетарифные барьеры на пути экспорта продукции из развивающихся стран.
They go to the very heart of the dilemmas that we confront in seeking to meet our commitment, under the Charter, "to save succeeding generations from the scourge of war". Они касаются самой сути дилемм, с которыми мы сталкиваемся, пытаясь выполнить наше изложенное в Уставе обязательство «избавить грядущие поколения от бедствий войны».
The problem of impunity was addresses in the agreements reached between the Government and the political parties and there is a formal commitment - set forth in presidential decrees - to impose administrative and judicial penalties on those found guilty of human rights violations. Столкнувшись с проблемой безнаказанности, правительство заключило соответствующие соглашения с политическими партиями и официально взяло на себя обязательство привлекать к административной и судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, что закреплено в соответствующих президентских указах.
The setting up of the Commission met an important commitment in the Government's "Action programme for the Millennium", which included as a key priority the appointment of a high-powered group to examine the points system. Учреждением этой Комиссии правительство выполнило важное обязательство, взятое в "Программе действий на тысячелетие", которое включало в качестве приоритетного элемента назначение группы с широкими полномочиями для изучения вопроса о системе баллов.
In this regard, it is essential to honour the commitment to providing the necessary financial means in a timely and predictable manner in order to enable the United Nations to fulfil its mandates. В этой связи важно уважать обязательство о своевременном и предсказуемом предоставлении необходимых финансовых средств для того, чтобы позволить Организации Объединенных Наций выполнить свои мандаты.
However, it was noted that the draft provision was formulated as a statutory prohibition whereas article 20 established a contractual commitment of the parties not to rely on certain evidence in court or arbitral proceedings. В то же время было указано, что проект положения сформулирован в виде статутного запрета, в то время как статья 20 устанавливает договорное обязательство сторон не полагаться на определенные доказательства в ходе судебного или арбитражного разбирательства.
The commitment to establishing by law the Ombudsman institution was included in the "Government Programme for the 26th Legislature", approved on 17 July 2006 by the political parties forming the current coalition. Обязательство в законодательном порядке учредить должность омбудсмена было включено в Правительственную программу двадцать шестой сессии Законодательного органа, одобренную 17 июля 2006 года политическими партиями, образующими существующую коалицию.
Mr. Pant (India): The Social Summit held in Copenhagen in 1995 made a commitment to improve the quality of life of people in all regions of the world. Г-н Пант (Индия) (говорит по-английски): Встреча на высшем уровне, проходившая в Копенгагене в 1995 году, приняла обязательство повысить качество жизни населения во всех районах мира.
She regretted the delegation's inability to make a clear commitment to change, because she believed that Kuwait was in breach of its international obligations. Она сожалеет, что делегация не смогла взять на себя четкое обязательство изменить положение, потому что она считает, что Кувейт нарушает свои международные обязательства.
Bearing this in mind, the world's leaders made a special commitment to Africa to implement special measures to address the challenges of poverty eradication and sustainable development through such actions as debt cancellation, increased investment and greater access to markets and technology. Памятуя об этом, руководители мира взяли на себя особое обязательство перед Африкой - провести в жизнь специальные меры для решения проблем искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития с помощью таких мер, как списание долга, увеличение объема инвестиций и предоставление более широкого доступа к рынкам и технологии.
It is therefore particularly important, in order to support the objectives of, and strategies for, poverty eradication, that developed countries meet their commitment to dedicate 0.7 per cent of gross domestic product to official development assistance. Поэтому для поддержки целей и стратегий искоренения нищеты особенно важно, чтобы развитые страны выполняли свое обязательство о выделении 0,7 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь развитию.
In another vein, we believe that we must reaffirm our commitment to maintain and strengthen the universal mission of the United Nations to ensure that all the world's peoples without exception enjoy fair representation. С другой стороны, мы считаем необходимым подтвердить наше обязательство в отношении поддержки и укрепления универсальной миссии Организации Объединенных Наций для того, чтобы обеспечить всем без исключения народам мира возможность справедливого представительства.
This is a commitment that, pursuant to Article 24 of the Charter, is conferred upon the members of the Security Council by the general membership, which, in return, expects thorough, effective implementation. В соответствии со статьей 24 Устава это обязательство возлагается на членов Совета Безопасности всеми членами Организации, которые, со своей стороны, рассчитывают на всестороннее и эффективное выполнение этих обязательств.
It also notes with appreciation "the commitment of the Alpine States in the implementation of the Local Agenda 21 project... aiming at establishing a transboundary alliance of mountain communities in the Caucasus". В декларации с удовлетворением отмечается также обязательство государств Альпийского региона реализовать предусмотренный местной Повесткой дня на XXI век проект... в целях формирования на Кавказе трансграничного союза общин, проживающих в горных районах.