Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
It is important that the nuclear-weapon States honour their unequivocal undertaking to totally eliminate their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament, a commitment made at the 2000 NPT Review Conference. Государствам, обладающим ядерным оружием, необходимо выполнить свое однозначное обязательство в отношении полной ликвидации ядерных арсеналов, что приведет к ядерному разоружению, - обязательство, взятое ими в ходе обзорной Конференции ДНЯО 2000 года.
On behalf of my Government, I should like to reaffirm our commitment to be an active partner in this common endeavour and to do our part to help sustain the momentum created by those important plenary meetings. От имени моего правительства я хотел бы вновь подтвердить наше обязательство, что мы будем оставаться активным партнером в общих усилиях и делать все возможное, чтобы помочь сохранить импульс, созданный этими важными пленарными заседаниями.
The independent expert on foreign debt noted that while the Government had identified health as a priority area, its commitment to invest 15 per cent of the national budget in health had not yet been achieved. Независимый эксперт по вопросу о внешней задолженности отметил, что, хотя правительство определило здравоохранение в качестве одной из приоритетных областей, заявленное им обязательство выделять 15% ассигнований из национального бюджета на цели здравоохранения пока еще не выполнено81.
In this regard, we welcome the commitment by African Governments and regional institutions to scale up their own responses in order to curb the devastating effects of those pandemics. В связи с этим мы приветствует обязательство правительств африканских стран и региональных учреждений Африки расширять свои меры, с тем чтобы ограничивать опустошительные последствия этой пандемии.
We invite the Democratic People's Republic of Korea to renew its commitment to the NPT and to allow visits by the inspectors of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Мы приглашаем Корейскую Народно-Демократическую Республику обновить свое обязательство в рамках ДНЯО и разрешить посещения инспекторов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
I wish to reiterate the commitment that the Government of Ecuador made at the special session of the General Assembly in 2001, when we reaffirmed our responsibility to individuals living with HIV/AIDS in order to insure safe access to appropriate health services. Я хотел бы повторить обязательство, которое правительство Эквадора взяло на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 году, когда мы подтвердили нашу ответственность в отношении граждан, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в интересах обеспечения надежного доступа к соответствующим службам здравоохранения.
The European Union has made a financial commitment, in line with the Monterrey objectives, to increase official development assistance to 0.39 per cent of gross national product by 2006. Европейский союз взял на себя финансовое обязательство в соответствии с поставленными в Монтеррее целями довести к 2006 году уровень официальной помощи развитию до 0,39 процента от валового национального продукта.
Another highlight of the Seminar had been the commitment undertaken by the authorities of the Territories to increase the dissemination of information about self-determination options through civic education classes in schools and by other means. Еще одним знаменательным событием на Семинаре стало обязательство, которое приняли на себя власти территорий по расширению распространения информации о вариантах выбора в отношении самоопределения путем организации в школах уроков по воспитанию гражданственности и с помощью других средств.
The considerable progress already achieved needed to be built on in the context of Protocol V, in order to fulfil the commitment to provide assistance for the care and rehabilitation and social and economic reintegration of victims of explosive remnants of war. И в контексте Протокола V нужно наращивать уже достигнутый значительный прогресс, с тем чтобы выполнять обязательство по предоставлению помощи в целях попечения и реабилитации и социально-экономической реинтеграции жертв взрывоопасных пережитков войны.
Events had shown that no nation could be immune from the threat of terrorism, and the international community must therefore assume a strong and sincere commitment to fight that threat to the end. События показали, что ни одна страна не может быть застрахована от угрозы терроризма, и поэтому международному сообществу необходимо взять на себя твердое и неукоснительное обязательство бороться с этой угрозой до конца.
Thus, it would be inappropriate for the Executive Branch to do more than consider ratification of treaties or conventions, and it is in this sense that we interpret the commitment we have made under paragraph 38. Поэтому исполнительная ветвь власти может лишь рассматривать вопрос о ратификации договоров и конвенций, и не более того, и именно в таком ключе мы трактуем обязательство, взятое нами на себя в пункте 38.
Mr. Maxwell noted the role played by the Representative in meeting the needs of displaced populations in Sri Lanka and reaffirmed his Government's commitment to guaranteeing humanitarian access to the Vanni region. Г-н Максвел отмечает важную роль Представителя в области удовлетворения потребностей перемещенных лиц в Шри-Ланке и подтверждает обязательство правительства его страны обеспечить доступ гуманитарной помощи в район Ванни.
The CTBT's entry into force will transform that political action into a legally binding commitment and legitimize a host of measures taken by the international community in support of such a ban. Вступление в силу ДВЗЯИ преобразует это политическое действие в непременное в юридическом отношении обязательство и узаконит множество мер, предпринятых международным сообществом в поддержку такого запрещения.
We believe that the commitment undertaken by the parties to the Agreement to establish five commissions to address national peace and rehabilitation, State restructuring, an investigation into disappeared persons, land reform and the establishment of a truth and reconciliation commission represents an important step forward. Мы считаем, что взятое на себя участниками соглашения обязательство учредить пять комиссий для решения вопросов о национальном мире и восстановлении, перестройке государственной структуры, расследовании случаев исчезновения людей, земельной реформе, а также об установлении истины и примирении представляет собой значительный шаг вперед.
Thirdly, there could be a visible commitment to capacity-building in developing countries in order to enhance their ability to expand exports and trade as a means of promoting development. В-третьих, это могло бы быть четко выраженное обязательство по созданию в развивающихся странах потенциала, который позволил бы им расширять экспорт и торговлю, используя их как инструмент дальнейшего развития.
Such a commitment could be manifested by the establishment of a capacity-building fund of at least $100 million to be executed jointly by WTO, UNCTAD, the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank. Такое обязательство могло бы выразиться в создании фонда для укрепления потенциала таких стран в размере не менее 100 млн. долл. США при совместном участии ВТО, ЮНКТАД, Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирного банка.
The Johannesburg Summit had confirmed the commitment of the international community to work for sustainable development so as to meet the needs of present and future generations, while protecting the environment. Встреча на высшем уровне в Йоханнесбурге подтвердила обязательство международного сообщества работать на благо устойчивого развития, с тем чтобы удовлетворить потребности настоящего и будущих поколений, руководствуясь при этом интересами защиты окружающей среды.
Tunisia welcomed the commitment of the United Nations to poverty eradication, a multidimensional task that called for an integrated approach such as the one set forth in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Тунис выполняет обязательство Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты - этой многогранной проблемы, требующей комплексного подхода, который закреплен в Плане реализации решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The World Conference at Durban had demonstrated a renewed commitment by the international community to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other related forms of intolerance and had attempted to design a cooperative and peaceful future course. На Всемирной конференции в Дурбане было вновь подтверждено обязательство международного сообщества в отношении борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других связанных с ними форм нетерпимости, а также предпринята попытка наметить курс на обеспечение в будущем сотрудничества и мира.
During a visit to Dili on 15 February, the Prime Minister made clear Australia's commitment to continue to stand shoulder to shoulder with Timor-Leste and to contribute enhanced assistance to help provide security and much-needed longer-term development. В ходе визита в Дили 15 февраля этого года премьер-министр ясно подтвердил обязательство Австралии стоять плечом к плечу с Тимором-Лешти и предоставить ему дополнительную помощь для обеспечения безопасности и столь необходимого долговременного развития.
While draft guideline 2.5.3, which required States to undertake a periodic review of the usefulness of reservations, would doubtless be beneficial to the integrity of the treaty, it went beyond the 1969 Convention and imposed a new commitment on States. Хотя проект руководящего положения 2.5.3, предписывающий государствам предпринимать периодические обзоры полезности оговорок, несомненно, будет способствовать действенности договоров, он выходит за рамки Конвенции 1969 года и налагает на государства новое обязательство.
Donors had not fulfilled their commitment to contribute to the HIPC Trust Fund, and consequently, very few countries had actually benefited from the Initiative. Судя по тому, что доноры не выполнили свое обязательство по внесению взносов в Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью, в реальности этой Инициативой воспользовались совсем немного стран.
She hoped that the Committee would send a strong message that commitment to gender equality should be taken fully into account in implementing policies and programmes at the national, regional and international levels. Оратор выражает надежду на то, что Комитет будет пропагандировать идею о том, что обязательство по обеспечению гендерного равенства должно всецело учитываться в ходе реализации политики и программ на национальном, региональном и международном уровнях.
In June 2001, at a special session of the General Assembly on HIV/AIDS, our Government, among other nations, made a commitment to reduce the spread of the disease and to mitigate its impact. В июне 2001 года на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций наше правительство вместе с другими странами приняло обязательство остановить распространение заболевания и ликвидировать его последствия.
Now it is up to us to show that this is not just a Declaration, but a true commitment which will be translated into real actions. Сегодня мы должны продемонстрировать, что данная Декларация - это не просто заявление, а подлинное обязательство, которое будет воплощено в реальные действия.