| We trust that all the developed economies will fulfil that commitment as soon as possible. | Мы надеемся, что все экономически развитые страны как можно скорее выполнят это обязательство. |
| Member States should consider reaffirming their commitment to assessing the impact of their global efforts to combat the world drug problem. | Государствам-членам следует рассмотреть вопрос о том, чтобы подтвердить свое обязательство оценивать результативность прилагаемых ими глобальных усилий по решению мировой проблемы наркотиков. |
| There is strong Royal Government of Bhutan commitment through a positive policy environment to make the achievement of the MDGs a reality. | Королевское правительство Бутана взяло на себя твердое обязательство достичь ЦРДТ посредством создания соответствующих стратегических условий. |
| Companies make a binding commitment through a letter of intent and set their own targets for women in their own company. | Компании берут на себя обязательство в этой связи, о котором они объявляют в письме о намерениях, и устанавливают собственные целевые показатели, касающиеся продвижения женщин внутри этих компаний. |
| India accepted the commitment to offer minimum wages to its workers. | Она согласилась взять на себя обязательство о выплате минимальной заработной платы своим трудящимся. |
| The UK reaffirms the commitment from the World Summit in 2005 to human rights mainstreaming. | Соединенное Королевство подтверждает взятое им на Всемирном саммите 2005 года обязательство уделять приоритетное внимание правозащитной тематике. |
| The Committee welcomes the commitment expressed by the State party to strive for reconciliation among the communities in Fiji. | Комитет приветствует взятое на себя государством-участником обязательство обеспечивать примирение различных общин на Фиджи. |
| We expect the parties to negotiate in good faith, and we welcome the commitment of Azerbaijan in that regard for a peaceful resolution. | Мы ожидаем от сторон добросовестного участия в переговорах и приветствуем взятое Азербайджаном обязательство в отношении мирного урегулирования. |
| First, developed countries must fulfil the official development assistance commitment of 0.2 per cent of gross national income for least developed countries by 2010. | Во-первых, развитые страны должны к 2010 году выполнить свое обязательство о предоставлении наименее развитым странам официальной помощи в целях развития в размере 0,2 процента от своего валового национального дохода. |
| They also constitute a commitment between developed and developing countries to progress sustainably towards achieving the Goals by 2015. | Они также представляют собой совместное обязательство развитых и развивающихся стран добиться устойчивого прогресса в осуществлении ЦРДТ к 2015 году. |
| For those reasons, Palau has made a serious commitment to combating terrorism. | Поэтому Палау взяла на себя серьезное обязательство вести борьбу с терроризмом. |
| The Committee notes with satisfaction the recognition of the Roma community and the commitment to protect their human rights. | Комитет с удовлетворением отмечает признание общины рома и обязательство защищать их права человека. |
| The Comprehensive Peace Agreement included a commitment to establish scientific land reform, but there were delays in setting up an appropriate mechanism. | Всестороннее мирное соглашение предусматривает обязательство провести научно обоснованную земельную реформу, однако создание соответствующего механизма идет крайне медленно. |
| Renewed commitment and concrete actions from African leaders are necessary to accelerate this regional integration. | Для ускорения этого процесса региональной интеграции африканским лидерам необходимо подтвердить это обязательство и приступить к конкретным действиям. |
| One delegation registered strong approval of the commitment to train resident coordinators in matters of trade. | Одна из делегаций решительно поддержала обязательство обеспечить профессиональную подготовку координаторов-резидентов по вопросам торговли. |
| This universal commitment has been reaffirmed by the General Assembly and the Security Council. | Это всеобщее обязательство было подтверждено Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| Likewise, we are encouraged by Japan's bold and new commitment to address the adverse effects of climate change. | Нас также обнадежило новое смелое обязательство Японии заниматься проблемами негативных последствий изменения климата. |
| I strongly appeal to President Obama to deliver a significant commitment on emissions reductions. | Я настоятельно призываю президента Обаму принять обязательство по значительному сокращению объемов выбросов. |
| The international community should honour its commitment to official development assistance and offer debt relief and open markets to give opportunities to women. | Для того чтобы создать возможности для женщин, международное сообщество должно выполнить взятое им обязательство в отношении официальной помощи в целях развития, а также облегчить долговое бремя и открыть свои рынки. |
| It would continue to fulfil its commitment to an annual contribution of $1.5 million to the UNRWA budget. | Она будет продолжать выполнять свое обязательство ежегодно вносить в бюджет БАПОР взнос в размере 1,5 млн. долл. США. |
| This commitment allowed UNAMI to further revise its planning assumptions. | Это обязательство позволило МООНСИ снова пересмотреть исходные посылки своих планов. |
| We hope that the commitment will be translated into concrete and timely action. | Мы надеемся, что эта обязательство воплотится в конкретные и своевременные действия. |
| We have also already met our commitment to double aid to Africa between 2003 and 2009. | Кроме того, мы уже выполнили наше обязательство увеличить вдвое помощь Африке за период 2003 - 2009 годов. |
| Political quarrels and differences should not hinder our commitment to combating that contemporary international scourge at its source. | Политические разногласия и споры не должны мешать нам выполнять взятое нами обязательство вести борьбу с этим злом, с которым сталкивается сегодня международное сообщество. |
| Let us again reaffirm together our commitment to ensure the survival, protection, development and participation of all children. | Давайте вновь подтвердим наше общее обязательство обеспечить выживание, защиту, развитие и участие всех детей. |