Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
It augurs well that we now have an international instrument containing a vital commitment by States Members of the United Nations to mark all small arms and light weapons according to universal standards and to cooperate with one another in tracing illicit ones. Весьма отрадно, что мы располагаем теперь международным документом, предусматривающим важнейшее обязательство государств-членов Организации Объединенных Наций в отношении маркировки всего стрелкового оружия и легких вооружений в соответствии с всеобщими стандартами и обязательства сотрудничать друг с другом в деле отслеживания незаконных вооружений.
Thirdly, the nuclear Powers have not honoured their commitment to support and assist other States parties to the Treaty in the use of nuclear energy for peaceful purposes. В-третьих, ядерные державы не выполняют обязательство оказывать помощь и поддержку другим государствам - участникам Договора в приобретении потенциала использования ядерной энергии в мирных целях.
China strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to honour its commitment to denuclearization, stop all moves that may further worsen the situation and return to the Six-Party Talks. Китай настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику выполнить свое обязательство в отношении денуклеаризации, прекратить любые действия, которые могут еще больше обострить обстановку, и вернуться к шестисторонним переговорам.
The report had discussed how the commitment by the international community to double the amount of aid to Africa could help to jump start African economies and ensure sustained growth. В докладе рассматривается вопрос о том, как обязательство международного сообщества по удвоению объема помощи, оказываемой Африке, может дать толчок развитию экономики африканских стран и обеспечить ее устойчивый рост.
Member States must fulfil the commitment made at the 2005 World Summit that the United Nations would play an increasingly active role in ensuring that developing countries were able to achieve their goals in the area of innovation, science and technology. Государства-члены должны выполнить обязательство, принятое в рамках Всемирного саммита 2005 года, в соответствии с которым Организация Объединенных Наций должна играть все более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достичь своих целей в области инновационной деятельности, а также в сфере науки и техники.
He welcomed the decision by five developed countries to fulfil the ODA target of 0.7 per cent of GNP, noting that the commitment had been made some 40 years earlier. Оратор приветствует решение пяти развитых стран выполнить целевые задания по предоставлению ОПР в размере 0,7 процента ВНП, отметив, что это обязательство было взято почти 40 лет назад.
The IUCN therefore calls for even greater and a more urgent commitment from the international community to poverty eradication and to the environmental improvements that are fundamental in assuring and enhancing gains for the overall well-being and economic development of the poor. Поэтому МСОП призывает международное сообщество взять еще более широкомасштабное и неотложное обязательство в области ликвидации нищеты и улучшения состояния окружающей среды, которые играют ключевую роль в обеспечении и усилении достигнутых результатов в интересах общего благосостояния и экономического развития бедных слоев населения.
To this end, we need to affirm our common commitment to promoting institutions and methods of joint action and cooperation between peoples and nations, and especially to fostering education for peace, at a level well above the necessary and hoped-for structural reforms. С этой целью нам следует подтвердить наше общее обязательство поощрять институты и методы, направленные на совместную деятельность и сотрудничество между народами и государствами, и в особенности привитие культуры мира на таком уровне, который намного превосходит уровень необходимых и желательных структурных реформ.
This Dialogue aims at putting in place the cornerstone of an ambitious agenda, namely, undertaking a shared commitment to enhance the positive impact of migration for countries of origin, transit and destination, as well as for migrants themselves. Цель сегодняшнего Диалога состоит в том, чтобы заложить основу далеко идущей повестки дня, предусматривающей, в частности, совместное обязательство усилить положительное влияние миграции на страны происхождения, транзита и назначения, а также на самих мигрантов.
The Nepalese Government unequivocally condemned the practice of torture and reaffirmed the country's commitment to the promotion and protection of human rights, including during periods of armed conflict. З. Правительство Непала безоговорочно осуждает практику пыток и подтверждает обязательство Непала поощрять и защищать права человека, в том числе в периоды вооруженных конфликтов.
The European Union wishes that the conditions may be created for the Government's commitment to hold free and fair general elections to be fulfilled, effectively reinforcing the democratic process in Angola. Европейский союз хотел бы, чтобы были созданы такие условия, при которых могло бы быть выполнено обязательство правительства провести свободные и справедливые всеобщие выборы, что эффективно укрепило бы демократический процесс в Анголе.
We reaffirm the entire commitment of the Chilean Government to children, which is why we endorse the report's statement that war-affected children should always be an explicit priority in efforts to prevent the initial occurrence of conflict as well as its recurrence. Мы вновь полностью подтверждаем обязательство правительства Чили перед детьми, и в связи с этим поддерживаем содержащееся в докладе заявление о том, что пострадавшие от войны дети должны всегда служить явным приоритетом в усилиях по предотвращению возникновения конфликтов или их повторения.
In conclusion, we hope that the international community and all of its agencies and organizations will uphold the commitment to grant effective assistance to the least developed countries in support of their development efforts. В заключение позвольте выразить надежду на то, что международное сообщество и все его учреждения и организации будут выполнять свое обязательство об оказании наименее развитым странам эффективной помощи в поддержку их усилий в области развития.
The Government had taken a number of steps to expand commodity export markets and attract more foreign investment to the mining sector, including commitment to implementation of the Extractive Industries Transparency Initiative that was designed to improve openness about financial conditions surrounding investments in mining industries. Правительство предприняло ряд шагов по расширению рынков экспорта сырьевых товаров и привлечению большего объема иностранных инвестиций в горнодобывающий сектор, в том числе приняло обязательство по осуществлению Инициативы по обеспечению прозрачности в добывающих отраслях промышленности, направленной на повышение открытости в отношении финансовых условий инвестирования в эти отрасли.
We wish to take this opportunity to highlight the commitment that we have undertaken to convert our region into a zone free of this type of weapon. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить взятое нами обязательство о превращении нашего региона в зону, свободную от этого вида оружия.
The Republic of Croatia particularly welcomes the crucial commitment made by the world leaders towards promoting gender equality and the empowerment of women in the Millennium Declaration. Республика Хорватия особенно приветствует важнейшее обязательство, взятое на себя руководителями всего мира в Декларации тысячелетия по содействию равенству между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин.
One delegation made an additional commitment, while a second stated that, being a key UNDP partner, it would make the case for supplementary funding. Одна из делегаций взяла на себя дополнительное обязательство, а другая заявила, что, будучи одним из ключевых партнеров ПРООН, она выделит дополнительные средства.
Modalities could include, inter alia, a clear and binding commitment from members to provide the technical assistance and capacity-building programmes required to implement the amended provisions, or the granting of special and differential treatment to give time for the assisted implementation to take place. К числу таких условий могут, в частности, относиться четкое обязательство членов оказывать техническую помощь и содействовать наращиванию потенциала для претворения в жизнь измененных положений или предоставление особого и дифференцированного режима, что даст им время для выполнения своих обязательств при внешней поддержке.
In conclusion, the ICRC wishes to reaffirm its commitment to fostering the spirit and practice of humanitarian coordination, rendered indispensable by the overwhelming needs of victims. В заключение МККК желает вновь подтвердить свое обязательство способствовать с теоретической и практической точек зрения укреплению координации гуманитарной деятельности, осуществляемой исключительно в целях удовлетворения различных потребностей пострадавших людей.
Social safety net programmes often represent a long-term commitment, not only to help the less fortunate and most vulnerable, but also to ensure development of the human potential of everyone to its highest. Программы социальной защиты зачастую представляют собой долгосрочное обязательство не только оказывать помощь менее удачливым и наиболее уязвимым членам общества, но и обеспечить максимально полную реализацию потенциала каждого человека.
The Rwandan Government reaffirms its commitment to devote all its efforts to combating terrorism at the national, regional and international level, through the United Nations as the appropriate forum. Правительство Руанды вновь подтверждает свое обязательство не жалеть усилий в борьбе с терроризмом на национальном, региональном и международном уровнях через посредство Организации Объединенных Наций, являющейся надлежащим форумом для этого.
By adjusting its working methods to accommodate a growing workload, it was making a contribution to the ongoing reform efforts of the Organization and demonstrating its commitment to make the best possible use of the resources available. Совершенствуя методы работы, с тем чтобы выдержать растущие рабочие нагрузки, ЮНСИТРАЛ вносит свой вклад в постоянные усилия по реформированию Организации и демонстрирует обязательство использовать по возможности наилучшим способом предоставляемые в ее распоряжение ресурсы.
We stress that the Council must make a clear commitment in line with its policy to consider expanding the size of MONUC so that the Mission can carry out the tasks assigned to it as well additional tasks it should assume. Мы подчеркиваем то обстоятельство, что Совет должен принять на себя четкое обязательство в соответствии со своей политикой и рассмотреть вопрос об увеличении численности МООНДРК, с тем чтобы Миссия могла выполнять поставленные перед нею задачи, а также дополнительные функции, которые ей предстоит осуществлять в будущем.
Our country reaffirms its commitment to keep on taking all the legislative, police, intelligence, financial and other kinds of measures needed to contribute to our common fight. Наша страна подтверждает свое обязательство продолжать принимать всевозможные меры в области законодательства, деятельности полиции, разведки, в финансовой и в других сферах в интересах нашей общей борьбы.
For their part, the Central African authorities are determined to live up to the commitment made by the Head of State in his new year's message with respect to the holding of elections. Со своей стороны, центральноафриканские власти полны решимости выполнить обязательство, взятое на себя главой государства в его новогоднем обращении, касавшемся проведения выборов.