The delegation of Romania confirmed its commitment to host the postponed meeting, and the Working Group welcomed the postponement. |
Делегация Румынии подтвердила свое обязательство организовать перенесенное совещание, и Рабочая группа согласилась с переносом его сроков. |
Bolivia reaffirmed its commitment to supporting the efforts to seek peace and contributing actively to achieving the Treaty objectives. |
Боливия подтверждает свое обязательство поддерживать усилия, направленные на установление мира и активное содействие достижению целей названного Договора. |
The five NPT nuclear-weapon States should reiterate their commitment and affirm or reaffirm its legally binding nature. |
Пять государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, должны подтвердить свое обязательство и заявить или вновь заявить о том, что оно носит юридически обязательный характер. |
The Government of Burundi and the Peacebuilding Commission reaffirm their mutual commitment to strengthen their partnership for the consolidation of peace in Burundi. |
Правительство Бурунди и Комиссия по миростроительству подтверждают свое взаимное обязательство укреплять партнерские отношения во имя обеспечения миростроительства в Бурунди. |
I view this as positive and intend to strongly encourage President Bashir to uphold his commitment. |
Я считаю эти высказывания позитивными и намерен настоятельно рекомендовать президенту Баширу выполнить его обязательство. |
The Director-General should maintain his commitment to helping Africa achieve sustainable industrial development and economic growth. |
Генеральному директору следо-вало бы подтвердить свое обязательство помочь Африке достигнуть уровня устойчивого промыш-ленного развития и обеспечить рост экономики. |
While commitment 7 was identified as a priority area by 12 countries, 20 have reported significant activity. |
Обязательство 7 было отнесено к числу приоритетных 12 странами, а 20 стран сообщили о значительной деятельности в этой области. |
Only one donor was able to make a multi-year commitment to UNIFEM core resources. |
Лишь один донор смог принять на себя многолетнее обязательство в отношении основных ресурсов ЮНИФЕМ. |
Some member States indicate that an FMCT should, in any case, include a commitment to negotiate verifiability. |
Некоторые государства-члены указывают, что ДЗПРМ должен во всяком случае включать обязательство насчет переговоров о проверяемости. |
We therefore welcome the commitment of the leaders of the Governments of the region to implement the Pact on Security, Stability and Development. |
Поэтому мы приветствуем обязательство лидеров стран этого региона по осуществлению Пакта о безопасности, стабильности и развитии. |
They must, first, sustain the commitment not to carry out any nuclear-weapon test explosion, in line with the Treaty's basic obligations. |
Во-первых, в соответствии с основными положениями Договора они должны подтвердить свое обязательство не проводить никаких испытательных взрывов ядерного оружия. |
The Government has given its commitment to set up independent body to address such issues. |
Правительство взяло на себя обязательство создать независимый орган для решения этих вопросов. |
But above all, we need a commitment to collective political action requiring the strengthening of the United Nations. |
Однако, прежде всего, мы должны взять на себя обязательство осуществлять коллективные политические меры, требующие укрепления Организации Объединенных Наций. |
Agreement of the University of the Republic, a commitment to deal with gender issues through various measures. |
Договор, заключенный Университетом Республики: обязательство принять ряд мер для решения гендерных проблем. |
The Security Council will undertake to ensure that the international community's support for Afghanistan and its commitment to this shared strategy remain firm and enduring. |
Совет Безопасности примет обязательство по обеспечению того, чтобы поддержка Афганистана международным сообществом и его приверженность этой совместной стратегии оставались твердыми и долгосрочными. |
The country's five-year plans reflected a commitment to making women equal partners in development and governance. |
В пятилетних планах страны отражено обязательство сделать женщин равноправными партнерами в процессе развития и управления. |
I call upon all parties to the conflict to make a similar commitment without delay. |
Я призываю все стороны в конфликте немедленно взять на себя аналогичное обязательство. |
Our representatives participated actively in lobbying governments to reaffirm their commitment to implement the Beijing Platform for Action. |
Наши представители проводили активную работу с правительствами, добиваясь от них подтвердить свое обязательство в отношении осуществления Пекинской платформы действий. |
The main commitment is to achieve measurable reductions in the global burden of armed violence by 2015. |
Основное обязательство заключается в достижении поддающегося измерению уменьшения глобального бремени вооруженного насилия к 2015 году. |
That commitment involves more than a question of fairness. |
Данное обязательство касается не только вопроса о справедливости. |
In particular, the international donor community must abide by its commitment to increase its post-conflict and development aid to Africa. |
Прежде всего, международное сообщество доноров должно выполнить свое обязательство увеличить объем помощи, оказываемой Африке в целях постконфликтного восстановления и развития. |
They reiterated their commitment to expedite their financial contributions to the Fund. |
Они подтвердили свое обязательство активизировать свои усилия по внесению финансовых взносов в Фонд. |
During my tenure, I have made a special commitment to addressing Africa's peace, security and development needs. |
Я взял на себя отдельное обязательство в течение моего срока полномочий уделять особое внимание удовлетворению потребностей Африки в области обеспечения мира, безопасности и развития. |
There is a commitment to collaborate on international resource mobilization, but the international financial environment is still not transparent, stable or predictable. |
Существует обязательство сотрудничать в деле мобилизации международных ресурсов, однако международная финансовая среда по-прежнему не является транспарентной, стабильной или предсказуемой. |
The commitment to double assistance to Africa has not been honoured. |
Обязательство по удвоению помощи Африке не было соблюдено. |