| The delegation of Romania confirmed its commitment to host the postponed meeting, and the Working Group welcomed the postponement. | Делегация Румынии подтвердила свое обязательство организовать перенесенное совещание, и Рабочая группа согласилась с переносом его сроков. |
| Bolivia reaffirmed its commitment to supporting the efforts to seek peace and contributing actively to achieving the Treaty objectives. | Боливия подтверждает свое обязательство поддерживать усилия, направленные на установление мира и активное содействие достижению целей названного Договора. |
| The five NPT nuclear-weapon States should reiterate their commitment and affirm or reaffirm its legally binding nature. | Пять государств - участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, должны подтвердить свое обязательство и заявить или вновь заявить о том, что оно носит юридически обязательный характер. |
| The Government of Burundi and the Peacebuilding Commission reaffirm their mutual commitment to strengthen their partnership for the consolidation of peace in Burundi. | Правительство Бурунди и Комиссия по миростроительству подтверждают свое взаимное обязательство укреплять партнерские отношения во имя обеспечения миростроительства в Бурунди. |
| I view this as positive and intend to strongly encourage President Bashir to uphold his commitment. | Я считаю эти высказывания позитивными и намерен настоятельно рекомендовать президенту Баширу выполнить его обязательство. |
| The Director-General should maintain his commitment to helping Africa achieve sustainable industrial development and economic growth. | Генеральному директору следо-вало бы подтвердить свое обязательство помочь Африке достигнуть уровня устойчивого промыш-ленного развития и обеспечить рост экономики. |
| While commitment 7 was identified as a priority area by 12 countries, 20 have reported significant activity. | Обязательство 7 было отнесено к числу приоритетных 12 странами, а 20 стран сообщили о значительной деятельности в этой области. |
| Only one donor was able to make a multi-year commitment to UNIFEM core resources. | Лишь один донор смог принять на себя многолетнее обязательство в отношении основных ресурсов ЮНИФЕМ. |
| Some member States indicate that an FMCT should, in any case, include a commitment to negotiate verifiability. | Некоторые государства-члены указывают, что ДЗПРМ должен во всяком случае включать обязательство насчет переговоров о проверяемости. |
| We therefore welcome the commitment of the leaders of the Governments of the region to implement the Pact on Security, Stability and Development. | Поэтому мы приветствуем обязательство лидеров стран этого региона по осуществлению Пакта о безопасности, стабильности и развитии. |
| They must, first, sustain the commitment not to carry out any nuclear-weapon test explosion, in line with the Treaty's basic obligations. | Во-первых, в соответствии с основными положениями Договора они должны подтвердить свое обязательство не проводить никаких испытательных взрывов ядерного оружия. |
| The Government has given its commitment to set up independent body to address such issues. | Правительство взяло на себя обязательство создать независимый орган для решения этих вопросов. |
| But above all, we need a commitment to collective political action requiring the strengthening of the United Nations. | Однако, прежде всего, мы должны взять на себя обязательство осуществлять коллективные политические меры, требующие укрепления Организации Объединенных Наций. |
| Agreement of the University of the Republic, a commitment to deal with gender issues through various measures. | Договор, заключенный Университетом Республики: обязательство принять ряд мер для решения гендерных проблем. |
| The Security Council will undertake to ensure that the international community's support for Afghanistan and its commitment to this shared strategy remain firm and enduring. | Совет Безопасности примет обязательство по обеспечению того, чтобы поддержка Афганистана международным сообществом и его приверженность этой совместной стратегии оставались твердыми и долгосрочными. |
| The country's five-year plans reflected a commitment to making women equal partners in development and governance. | В пятилетних планах страны отражено обязательство сделать женщин равноправными партнерами в процессе развития и управления. |
| I call upon all parties to the conflict to make a similar commitment without delay. | Я призываю все стороны в конфликте немедленно взять на себя аналогичное обязательство. |
| Our representatives participated actively in lobbying governments to reaffirm their commitment to implement the Beijing Platform for Action. | Наши представители проводили активную работу с правительствами, добиваясь от них подтвердить свое обязательство в отношении осуществления Пекинской платформы действий. |
| The main commitment is to achieve measurable reductions in the global burden of armed violence by 2015. | Основное обязательство заключается в достижении поддающегося измерению уменьшения глобального бремени вооруженного насилия к 2015 году. |
| That commitment involves more than a question of fairness. | Данное обязательство касается не только вопроса о справедливости. |
| In particular, the international donor community must abide by its commitment to increase its post-conflict and development aid to Africa. | Прежде всего, международное сообщество доноров должно выполнить свое обязательство увеличить объем помощи, оказываемой Африке в целях постконфликтного восстановления и развития. |
| They reiterated their commitment to expedite their financial contributions to the Fund. | Они подтвердили свое обязательство активизировать свои усилия по внесению финансовых взносов в Фонд. |
| During my tenure, I have made a special commitment to addressing Africa's peace, security and development needs. | Я взял на себя отдельное обязательство в течение моего срока полномочий уделять особое внимание удовлетворению потребностей Африки в области обеспечения мира, безопасности и развития. |
| There is a commitment to collaborate on international resource mobilization, but the international financial environment is still not transparent, stable or predictable. | Существует обязательство сотрудничать в деле мобилизации международных ресурсов, однако международная финансовая среда по-прежнему не является транспарентной, стабильной или предсказуемой. |
| The commitment to double assistance to Africa has not been honoured. | Обязательство по удвоению помощи Африке не было соблюдено. |