The Political Declaration reaffirms the global commitment to promote and protect human rights and to eliminate age-discrimination, neglect, abuse and violence (art. 5). |
В этой Политической декларации вновь подтверждается глобальное обязательство по поощрению и защите прав человека и искоренению дискриминации, отсутствия ухода, злоупотреблений и насилия в связи с возрастом (статья 5). |
Yet despite this commitment, progress towards reforming the court system, strengthening the independence of institutions and promoting a transparent legislative process remained slow during the reporting period. |
И все-таки, несмотря на это обязательство, прогресс в реформировании судебной системы, укреплении независимости институтов и обеспечении транспарентного законодательного процесса в течение отчетного периода был медленным. |
Despite that commitment by Member States over 60 years ago, there are more than 10 million people around the world trapped in forced labour today. |
Несмотря на это обязательство государств-членов, принятое 60 лет тому назад, сегодня более 10 миллионов человек в мире занимаются принудительным трудом. |
That commitment was highlighted in the final document (resolution 65/1) of the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, held in September 2010. |
Это обязательство было особо выделено в заключительном документе состоявшихся в сентябре 2010 года пленарных заседаний высокого уровня, посвященных целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (резолюция 65/1). |
The fight against HIV/AIDS not only is an act of human solidarity, but is and should be an ongoing commitment of all leaders. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом - это не только акт человеческой солидарности, но и постоянное обязательство всех лидеров, которое необходимо сохранять. |
The Agency has renewed its commitment to developing its resource mobilization capacity in a number of key areas, including: |
Агентство подтвердило свое обязательство наращивать потенциал по мобилизации ресурсов в ряде ключевых областей, в том числе следующих: |
Finally, we are working on a daily basis to implement our steadfast commitment to sustainable development in the context of a green Gabon. |
Наконец, мы прилагаем каждодневные усилия к тому, чтобы претворять в жизнь наше твердое обязательство в области устойчивого развития в контексте создания «зеленого» Габона. |
For example, Brazil has undertaken a national voluntary commitment to reduce projected greenhouse gas emissions by between 36.1 per cent and 38.9 per cent, by 2020. |
Например, Бразилия приняла добровольное обязательство к 2020 году сократить выбросы парниковых газов на 36,1 - 38,9 процента. |
The Interim Accord does not and was never intended to curtail artistic expression, as the commitment undertaken by both Parties in article 9 makes clear. |
Временное соглашение не предусматривает и никогда не предусматривало ущемления художественного самовыражения, о чем четко свидетельствует обязательство, взятое обеими Сторонами по статье 9. |
The 2001 Declaration declared HIV prevention to be the "mainstay of the response", yet national policy frameworks and spending priorities do not adequately reflect this commitment. |
В Декларации 2001 года профилактика ВИЧ была провозглашена «основой мер реагирования», однако национальные политические программы и приоритеты финансирования недостаточно отражают это обязательство. |
First, how well did we carry out our commitment to protect civilians? |
Во-первых, насколько хорошо мы выполнили наше обязательство по защите гражданского населения? |
In order to achieve common goals, the international community should make a commitment to provide additional financial resources to those countries most in need. |
Для достижения общих целей мировое сообщество должно взять на себя обязательство по предоставлению дополнительных финансовых ресурсов тем странам, которые нуждаются в них в наибольшей степени. |
Partners made a commitment to implement a holistic approach for justice and social inclusion in which the fight against AIDS is fully integrated into development programmes. |
Участники взяли на себя обязательство выработать и применять комплексный подход, основанный на принципах справедливости и социальной сплоченности, который позволит сделать борьбу со СПИДом неотъемлемой частью программ развития. |
We must deconstruct war, conflict and tension between countries and peoples and ensure the commitment of the sixty-sixth session of the General Assembly towards that noble goal. |
Мы должны покончить с войнами, конфликтами и напряженностью в отношениях между странами и народами и взять на себя на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи обязательство по достижению этой благородной цели. |
The statement also represents a commitment by the agency heads to identify opportunities for cooperation in mainstreaming biodiversity into the policy sectors that fall within the respective mandates of their organizations. |
Это заявление также отражает провозглашенное главами учреждений обязательство определить возможности сотрудничества в обеспечении учета вопросов, касающихся биоразнообразия, в политике, относящейся к сфере деятельности их организаций. |
We are convinced that such a position would enable us to fulfil our commitment to work closely and constructively with all Members of the United Nations. |
Мы убеждены в том, что такая позиция позволит нам выполнить наше обязательство тесно и конструктивно сотрудничать со всеми членами Организации Объединенных Наций. |
Yet it had been prevented from assuming a legally binding commitment under the Kyoto Protocol and counted on the help of other States in reversing that situation. |
Однако, поскольку ей не удалось взять на себя имеющее обязательную юридическую силу обязательство в рамках Киотского протокола, страна надеется, что при помощи других государств эта ситуация будет развиваться в обратном направлении. |
Substantial, multi-year core funding and a commitment to a budget of $1 billion, with increases over time. |
Значительные объемы многолетнего основного финансирования и обязательство обеспечить бюджет в размере 1 млрд. долларов США с постепенным его увеличением. |
Canada continues to abide by its NPT commitment not to receive the transfer of, receive control over, manufacture or acquire nuclear weapons or a nuclear explosive capability. |
Канада продолжает выполнять свое обязательство по ДНЯО не принимать передачи от кого бы то ни было ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, а также контроля над таким оружием или взрывными устройствами. |
The agreement implied a clear and definite commitment to the use of all the materials and nuclear facilities under national jurisdiction or control exclusively for peaceful purposes. |
Данное соглашение предусматривает четкое и ясное обязательство использовать исключительно в мирных целях все материалы и ядерные объекты, находящиеся под национальной юрисдикцией или контролем. |
In case a financial commitment lacked a relevant RM score, it appears in the financial analysis as "Not Screened". |
Если финансовое обязательство не имеет соответствующего РМ - балла соответствия, то в финансовом анализе оно снабжается пометкой "неклассифицированное". |
Enter the date at which the financial commitment has been formally approved by the extending organization (e.g. 15/01/2011) |
Укажите день, когда финансовое обязательство было официально утверждено уполномоченной организацией (например: 15/01/2011). |
(d) The commitment to develop corresponding metadata using UNWTO formats. |
обязательство по разработке соответствующих метаданных с применением форматов, принятых ЮНВТО. |
A long-term commitment to providing sustainable resources should be made before the project starts, to avoid the result becoming just another out-of-date website. |
До начала осуществления проекта должно быть принято долгосрочное обязательство по выделению ресурсов на постоянной основе, чтобы конечным результатом работы не стало создание еще одного устаревшего веб-сайта. |
However, some of these commitments have yet to be delivered, particularly the Gleneagles commitment to double aid to Africa by 2010. |
Вместе с тем некоторые из этих обязательств пока не выполнены, в частности объявленное на саммите в Глениглзе обязательство удвоить объем помощи Африке к 2010 году. |