The key commitment made by Governments in 1996 was to halve the number of victims of hunger by 2015. |
Основное обязательство, принятое правительствами в 1996 году, предусматривало сокращение наполовину числа жертв голода к 2015 году. |
By preparing this - sixth - report Hungary fulfils its commitment assumed in the Convention, describing the achievements and the remaining challenges over the period between 2000 and 2006. |
Подготовив настоящий - шестой - доклад, в котором говорится об успехах, достигнутых в период с 2000 - 2006 годов, и проблемах, по-прежнему требующих решения, Венгрия выполняет принятое ею в соответствии с Конвенцией обязательство. |
In the area of trafficking, networks had been established with State organizations and civil society to enhance the Government's commitment to strengthening the justice system to provide adequate human rights protection. |
Что касается проблемы торговли людьми, то она отмечает, что в этой области были созданы учрежденческие сети, включающие государственные организации и организации гражданского общества, которые должны помочь правительству выполнить взятое обязательство по укреплению системы правосудия в целях обеспечения надлежащей защиты прав человека. |
Are we living up to our commitment? |
Выполняем ли мы принятое нами обязательство? |
The true commitment of Member States is urgently required to ensure the full implementation of our work towards a better future for this global Organization. |
Необходимо, чтобы государства-члены безотлагательно взяли на себя четкое обязательство полностью выполнить эту задачу в интересах обеспечения лучшего будущего для этой глобальной Организации. |
I had made a commitment not to take any vacation before graduating from the dialectic school and so I did not return home before 1987. |
Я принял обязательство не брать никаких каникул до окончания диалектической школы, так что не возвращался домой до 1987-го года. |
The commitment to client service, high-quality work and the highest level of services rendered are is always a must in practice of this law law firm. |
Обязательство перед клиентами, высокое качество работы и высокий уровень предоставляемых услуг являются обязательными условиями работы этой юридической фирмы. |
The League secured a commitment from Ethiopia to end slavery as a condition of membership in 1923, and worked with Liberia to abolish forced labour and intertribal slavery. |
Лига обеспечила обязательство Эфиопии отменить рабство как условие членства в 1926 году и работала с Либерией над отменой принудительного труда и межплеменного рабства. |
The Council decision sets out the commitment by the European Union to the implementation of the following measures: |
В этом решении Совета изложено обязательство Европейского союза принимать следующие меры: |
Its adoption could in no way be seen as a commitment to the anticipated financial requirements referred to in the oral statement. |
Его принятие ни в коем случае нельзя рассматривать как обязательство в отношении предполагаемых финансовых потребностей, упомянутых в устном заявлении. |
Can I take that as a verbal commitment? |
Могу я принять это за устное обязательство? |
And many policymakers around the world have reaffirmed their commitment to completing a successful Doha trade round and refraining from raising new barriers to trade and investment. |
А многие высокопоставленные политики со всего мира вновь подтвердили свое обязательство по успешному завершению раунда торговых переговоров в Дохе относительно отказа от создания новых барьеров для торговли и инвестиций. |
So the G-8's commitment could be honored, if rich countries cared to honor it. |
Так что обязательство «Большой восьмерки» можно было бы выполнить, если бы богатые страны хотели его выполнить. |
But what it takes is a commitment from all of us to essentially refuse trite assumptions, get out of our ideological boxes. |
Но для этого нужно обязательство от всех нас, что мы откажемся от, в сущности, банальных суждений, выйдем за рамки нашего идеологического мышления. |
On the contrary, we believe that the commitment to institutionalize those measures should be an element of a package agreement on the reform of the Security Council. |
Напротив, мы считаем, что обязательство институционализировать эти меры должно стать одним из элементов всеобъемлющего соглашения о реформе Совета Безопасности. |
They taught us also that the United Nations global commitment to ending conflict does not preclude moral judgements, but makes them necessary. |
Они также научили нас тому, что глобальное обязательство Организации Объединенных Наций добиваться прекращения конфликтов не устраняет моральные вопросы, а наоборот, делает их решение необходимым. |
The Code sets the commitment of each EU member State to use its best endeavours to encourage other arms-exporting States to subscribe to the principles of the Code. |
В Кодексе предусмотрено обязательство каждого государства - члена ЕС использовать все свои усилия для поощрения других государств-экспортеров оружия к соблюдению принципов Кодекса. |
Fandral is played by Zachary Levi in Thor: The Dark World, replacing Dallas after the actor's commitment to Once Upon a Time created scheduling conflicts. |
Фандрала играл Закари Ливай в «Тор 2: Царство тьмы», заменяющий Далласа после того, как актёр принял на себя обязательство телесериала «Однажды в сказке», создав конфликты в расписании. |
Europe's main strength in foreign policy is not its commitment to a rules-based multilateralism, important as that undoubtedly is, but its unity. |
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство. |
We have made a commitment that we will never let people come out of slavery on our watch, and end up as second class citizens. |
Мы взяли на себя обязательство, что мы не допустим, чтобы люди, освобожденные от рабства с нашей помощью, стали гражданами второго сорта. |
Such arguments often invoke Milton Friedman, who warned in 1998 that Europe's commitment to the euro would be tested by the first serious economic downturn. |
В таких спорах часто ссылаются на Милтона Фридмана, который еще в1998 году предупредил о том, что взятое на себя Европой обязательство по отношению к евро подвергнется проверке первым же серьезным спадом деловой активности. |
Above all we need a new commitment on the part of developing and industrialized countries to transform paper targets into concrete achievements. |
Больше же всего нам нужно, чтобы развивающиеся и промышленно развитые страны взяли на себя новое обязательство превратить цели, определенные на бумаге, в конкретные достижения. |
His delegation was therefore encouraged by the commitment made at the Millennium Summit to halve the number of people living in extreme poverty by 2015. |
В этой связи его делегация приветствует принятое на Саммите тысячелетия обязательство сократить вдвое численность населения, живущего в условиях крайней нищеты, к 2015 году. |
To this end, the Strategy called for a successful completion of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations as a manifestation of the commitment to halt and reverse protectionism. |
В этих целях в Стратегии содержится призыв обеспечить успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, продемонстрировав тем самым готовность выполнить обязательство остановить и обратить вспять протекционизм. |
I made a commitment to you, with you, to restore this place, to make it strong again. |
Я взял на себя обязательство по отношению к тебе, с тобой восстановить это место, сделать его сильным снова. |