Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
It would be a pity to disperse from this gathering without making a final commitment to saving the Earth. Было бы жаль, если бы мы разъехались после этого форума и не взяли на себя в последний раз обязательство по спасению Земли.
It was the Council's own commitment that such a conclusive step would be taken 90 days after Libya's full compliance. Обязательство Совета Безопасности как раз в том и состояло, чтобы принять подобный окончательный шаг через 90 дней после выполнения Ливией всех своих обязательств.
America's commitment to a rapid return to the gold standard prevented an increase in the dollar price of gold, so deflation ensued. Обязательство Америки быстро вернуться к политике золотого стандарта помешало росту цены на золото в долларах, и в результате произошла дефляция.
The commission had concluded by adopting a social agreement representing a commitment on all sides to turn the national economy around. Работа этой комиссии завершилась принятием социального соглашения, представляющего собой обязательство по оздоровлению национальной экономики, взятое на себя всеми партнерами.
The unilateral declarations made with the intent of entering into a commitment on the international legal plane have unquestionable value in international law today. Односторонние заявления, сделанные с намерением вступить в обязательство в международно-правовом отношении, имеют бесспорную ценность в сегодняшнем международном праве.
Another example would be a unilateral commitment by a nuclear-weapon State that it would not engage in a first use of nuclear weapons in any circumstances. Еще одним примером могло бы служить одностороннее обязательство государства, обладающего ядерным оружием, не применять первым ядерное оружие в любых обстоятельствах.
Indeed, the most important benefit of NAFTA for Mexico is that it represents a long-term commitment among the three member countries to work together. Наиболее важное преимущество NAFTA для Мексики заключается в том, что этот договор представляет долгосрочное обязательство трех стран-участников работать вместе.
But for reform to succeed, a little old-fashioned solidarity extended Eastwards now is the best way to ensure the commitment of the EU's newest members to European integration. Но для того, чтобы реформа была удачной, немного старомодной солидарности, расширенной на восток, в настоящее время является лучшим способом гарантировать обязательство самых новых членов ЕС по отношению к европейской интеграции.
Japan reaffirmed its commitment to contributing $1 million in support of United Nations activities to enhance the security of its personnel. Япония подтверждает свое обязательство внести 1 млн. долл. США на нужды деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на повышение безопасности ее персонала.
In that document a renewed commitment was made to strengthen an open, rule-based and, among other things, equitable and transparent multilateral trade system. В этом документе было подтверждено обязательство по укреплению открытой, регламентированной и, среди прочего, справедливой и транспарентной многосторонней торговой системы.
It could claim that closure demonstrates its commitment to reducing regional nuclear tensions, while sending a message about the wisdom of building reactors in the world's most volatile region. Он может утверждать, что закрытие демонстрирует его обязательство разрядить региональную ядерную напряженность, одновременно посылая сообщение о мудрости построения реакторов в самом изменчивом регионе мира.
The Sixth Committee should therefore give priority to the Preparatory Commission's work and give a strong commitment to provide it with the necessary resources. В этой связи Шестому комитету следует уделить первостепенное внимание работе Комиссии и принять твердое обязательство по обеспечению средств для ее функционирования.
The most critical barrier for Hamas and others should be a clear commitment to forego armed violence in the pursuit of political ends. Основным критерием для «Хамас» и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей.
On this agenda figures, first of all, the firm commitment to continue the reform process in agriculture by the year 2000. Эта повестка дня включает прежде всего твердое обязательство относительно продолжения процесса реформ в сельскохозяйственном секторе до 2000 года.
Without departing from the principle of voluntary funding, Member States could arrive at a firm compact on resource targets and a collective commitment to meet them. Не нарушая принципа добровольного финансирования, государства-члены могли бы достичь твердой договоренности относительно целевых показателей объема ресурсов и взять на себя коллективное обязательство по их достижению.
The Committee noted with appreciation Tajikistan's efforts to pay some of its outstanding contributions to the United Nations and its commitment to paying its outstanding obligations in full. Комитет с признательностью отметил усилия Таджикистана по выплате части причитающихся взносов Организации Объединенных Наций и его обязательство выплатить причитающиеся взносы в полном объеме.
We emphasize, however, that the European Union's commitment to implementing the package must be matched by the United States. Однако мы подчеркиваем, что обязательство Европейского союза в отношении осуществления этого пакета мер должно сопровождаться соответствующими мерами со стороны Соединенных Штатов.
Coverage levels had not been improving, and UNICEF should review its commitment to the programme and encourage other donors to fill the gap. Охват населения иммунизацией не улучшился, и ЮНИСЕФ следует пересмотреть свое обязательство в отношении этой программы и призвать других доноров к выделению недостающих средств.
The international community as a whole should review its commitment to the effective promotion and protection of all human rights and build upon the results of the Vienna Conference. В связи с этим международному сообществу необходимо дать оценку тому, в какой степени оно выполнило обязательство в отношении эффективного поощрения и защиты прав человека, и использовать результаты, которые были достигнуты на Венской конференции.
The UNHCR is witness to this and knows very well the refusal of that regime of any agreement or commitment to repatriate the refugees. УВКБ находится в курсе этой ситуации и хорошо осведомлено об отказе этого режима заключить какое-либо соглашение или взять обязательство в отношении репатриации беженцев.
The EU reaffirms its commitment to continue providing financial and technical assistance in support of CARICOM's own efforts to cope with the various challenges. ЕС подтверждает свое обязательство в отношении продолжения деятельности по оказанию финансовой и технической помощи в поддержку усилий КАРИКОМ в решении различных задач.
In formalizing this commitment to the future, we will be fulfilling our duty of pledging ourselves to the future of democracy in Haiti. Официально закрепив это обязательство перед будущим, мы выполним свой долг: посвятить свои силы будущему демократии в Гаити.
Much to our consternation, it has been proved that this commitment has not been upheld as required, thus causing the present crisis of confidence. К нашему великому сожалению, оказалось, что это обязательство не выполняется надлежащим образом, что обусловило нынешний кризис доверия.
(b) A commitment to the construction of 3,100 units of accommodation for the Travelling Community; Ь) обязательство по строительству З 100 единиц жилья для кочевых общин;
Transparency as a general obligation in the GATS may be more important in facilitating market access for developing countries' service operators than any other single commitment. Транспарентность как общее обязательство в рамках ГАТС может иметь более важное значение, чем любое другое обязательство, в плане облегчения сервисным компаниям из развивающихся стран доступа на рынки.