Efforts need to be made to ensure that in the next development decade, this crucial commitment is delivered upon. |
Необходимо приложить усилия для того, чтобы в следующем десятилетии развития это критически важное обязательство было выполнено. |
The Federation noted that the commitment of holding peaceful and free presidential elections in 2009 had already been ignored. |
Федерация отметила, что обязательство провести мирные и свободные президентские выборы в 2009 году уже не выполнено. |
At the last meeting of the Executive Committee there had been a commitment by those countries and Montenegro to close centres receiving refugees. |
На последнем заседании Исполнительного комитета этими странами и Черногорией было принято обязательство о закрытии центров, принимающих беженцев. |
He reminded Myanmar that it had given a commitment to organize free and fair elections in 2010. |
Оратор напоминает Мьянме о том, что она взяла на себя обязательство организовать свободные выборы по всем правилам в 2010 году. |
A commitment to greater employment and training for indigenous people had been made in the mining industry. |
Принято обязательство повысить уровень занятости и профессиональной подготовки коренного населения в горнодобывающей промышленности. |
The delegation stated that the 52 recommendations supported by the Comoros represented a commitment and reiterated their firm intention to implement them. |
Делегация заявила, что поддержка Коморскими Островами 52 рекомендаций представляет собой обязательство, и вновь выразила твердое намерение выполнить их. |
Ten years ago in this Assembly Hall, we the world leaders adopted our shared commitment to realizing the MDGs by 2015. |
Десять лет назад в этом зале Ассамблеи мы, руководители государств мира, приняли наше совместное обязательство по осуществлению ЦРДТ к 2015 году. |
Only five years remain for us to prove that we can live up to our joint commitment to achieve the MDGs. |
У нас остается всего пять лет, чтобы доказать, что мы можем выполнить наше совместное обязательство по осуществлению ЦРДТ. |
The draft resolution before us makes a commitment towards implementing the recommendations that will contribute to strengthening the peacebuilding process. |
В находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции содержится обязательство выполнять рекомендации, что будет способствовать укреплению процесса миростроительства. |
For the Republic of Equatorial Guinea, the Millennium Development Goals are a serious commitment to sustainable development. |
По мнению Республики Экваториальная Гвинея, Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это серьезное обязательство в отношении устойчивого развития. |
It is also imperative that the international community take upon itself the commitment never to let such crimes take place again. |
Необходимо также, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство никогда больше не допускать повторения таких преступлений. |
The outcome of our work here must be a commitment to keeping our promises. |
Итогом нашей работы здесь должно быть обязательство выполнить наши обещания. |
Five years later, that commitment to the MDGs was reaffirmed. |
Пять лет спустя это обязательство по ЦРДТ было вновь подтверждено. |
The commitment to non-refoulement was an overarching principle affecting everyone in the immigration system. |
Обязательство невыдворения является всеобъемлющим принципом, затрагивающим каждого человека в рамках иммиграционной системы. |
A commitment in this regard was made during the universal periodic review for Somalia in 2011. |
Сомали взяла на себя соответствующее обязательство во время универсального периодического обзора в 2011 году. |
The Government should adhere to its commitment not to recruit children for military activities. |
Правительству следует выполнить свое обязательство по отказу от вербовки несовершеннолетних на военную службу. |
CCW referred to recommendation 16 and stated that the commitment to half child poverty by 2010 was not achieved. |
УПДУ сослалось на рекомендацию 16 и указало, что обязательство наполовину сократить детскую нищету к 2010 году не было выполнено. |
Indonesia reiterates its commitment to continue combating impunity and supporting all efforts in this pertinent issue. |
Индонезия подтверждает свое обязательство не прекращать борьбу с безнаказанностью и поддерживать все усилия, касающиеся этого существенного вопроса. |
It will continue to meet its commitment in its future country reports to the treaty bodies. |
Франция и впредь будет выполнять это обязательство при подготовке своих будущих национальных докладов, представляемых договорным органам. |
It also commended the Government's commitment to increase ODA to 0.7 per cent of GDP. |
Он также высоко оценил обязательство правительства увеличить официальную помощь в целях развития до 0,7% ВВП. |
The President made a commitment that his Government would conclude the negotiations and sign the amendment by the end of October. |
Президент Дебе дал обязательство относительно того, что его правительство завершит переговоры и подпишет поправку к концу октября. |
They adopted by acclamation a Joint Statement on ESD, proving their commitment to further implementation of the Strategy. |
Они приняли путем аккламации Совместное заявление по ОУР, в котором взяли на себя обязательство содействовать дальнейшему осуществлению Стратегии. |
In noted the commitment to ratify OP-CAT. |
Она приняла к сведению обязательство Индонезии ратифицировать ФП-КПП. |
The delegation assured its commitment to work closely with the LGBTI community and NGOs to address the protection of this minority. |
Делегация подтвердила обязательство страны осуществлять тесное взаимодействие с сообществом ЛГБТИ и НПО в деятельности по обеспечению защиты этого меньшинства. |
HRW further stated that Burundi had not made a commitment to establishing a Special Tribunal (ST). |
ХРУ далее заявила, что Бурунди не взяла на себя обязательство учредить специальный трибунал (СТ). |