The analysing group noted that the Democratic Republic of the Congo fulfilled its commitment to finalise a national strategy and adopt national standards, as committed in the request granted in 2011. |
Анализирующая группа отметила, что Демократическая Республика Конго выполнила свое обязательство доработать национальную стратегию и принять национальные стандарты, как было обещано в запросе, удовлетворенном в 2011 году. |
Ireland noted that Monaco had signed the Rome Statute of the International Criminal Court and acknowledged its commitment to cooperate with the Court on a case-by-case basis. |
Ирландия отметила, что Монако подписало Римский статут Международного уголовного суда и признало обязательство сотрудничать с Судом в каждом конкретном случае. |
However, Madagascar reaffirmed its commitment to ratifying the Optional Protocol during the consideration of its initial report by the Committee against Torture in 2011. |
При этом Мадагаскар подтвердил свое обязательство в 2011 году в ходе рассмотрения его первоначального доклада Комитетом Организации Объединенных Наций против пыток. |
Kuwait commended Italy for its close cooperation with United Nations and other international bodies and its commitment to increase official development assistance (ODA). |
Кувейт положительно оценил тесное сотрудничество Италии с Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, а также ее обязательство увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
CRC urged Albania to abide by its UPR commitment to extend the age of leaving care to 18 years and provide appropriate support to children leaving institutions. |
КПР настоятельно призвал Албанию выполнять свое принятое в рамках УПО обязательство о повышении возраста выпуска из специализированных детских учреждений до 18 лет и обеспечить оказание соответствующей поддержки детям, выпускаемым такими учреждениями. |
This approach envisages a binding legal commitment by nuclear-armed states that they would never, under any circumstances, be the first to use nuclear weapons. |
Этот подход предусматривает связывающее юридическое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, никогда, ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первыми. |
In line with its stated commitment to establish the Abyei Police Service, the Government of the Sudan recently issued visas for 11 members of the advance police team. |
Выполняя свое обязательство способствовать созданию полицейской службы Абьея, правительство Судана недавно выдало визы 11 членам передовой полицейской группы. |
136.17 Take all necessary measures to implement the commitment to abolish the death penalty (Argentina); |
136.17 принять все необходимые меры к тому, чтобы осуществить обязательство об отмене смертной казни (Аргентина); |
The United Kingdom is on target to meet its commitment to direct 30 per cent of ODA by March 2015 to support those countries. |
К марту 2015 года Соединенное Королевство намерено выполнить свое обязательство по направлению 30 процентов бюджета ОПР на нужды этих стран. |
Existing commitments, especially the commitment of developed countries to dedicating 0.7 per cent of gross national income to official development assistance, must finally be met. |
Существующие обязательства, особенно обязательство развитых стран выделять 0,7 процента валового национального дохода по линии официальной помощи в целях развития, наконец должны быть выполнены. |
The authors finally welcome the State party's commitment to translate and publish the Committee's Views but regret that this has not yet been done. |
В заключение авторы приветствуют обязательство государства-участника перевести и опубликовать Соображения Комитета, однако выражают сожаление по поводу того, что пока это не было сделано. |
They indicated that the commitment to conduct joint risk assessments entailed in the New Deal for Engagement in Fragile States should serve as a starting point for developing a common framework. |
Они отметили, что обязательство проводить совместную оценку рисков, предусмотренное в Новой программе действий в нестабильных государствах, должно служить отправной точкой для разработки общей платформы. |
Acknowledges the commitment of UNFPA to keep rule 111.4 under review; |
выражает благодарность ЮНФПА за обязательство продолжать рассмотрение правила 111.4; |
It constitutes the commitment of each and every one to combat this phenomenon and to undertake concrete actions in their sphere to do so. |
В ней зафиксировано обязательство всех участников вести борьбу с этим явлением и принимать с этой целью конкретные меры на своем уровне. |
Furthermore, the Committee urges the State party to honour its commitment to swiftly enacting the gender equality and women's empowerment bill. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить свое обязательство и оперативно принять законопроект о гендерном равноправии и расширении прав и возможностей женщин. |
Since then, the Government of Guyana has pursued this commitment to environmental sustainability through a series of policy, legislative, and institutional changes. |
С тех пор правительство Гайаны выполняло свое обязательство по обеспечению устойчивости окружающей среды путем принятия ряда политических, законодательных и институциональных мер. |
The commitment made by Governments in Copenhagen to promoting the equitable distribution of income and greater access to resources through equity and equality of opportunities for all remains largely unfulfilled. |
Обязательство содействовать справедливому распределению дохода и расширению доступа к ресурсам посредством обеспечения равноправия и равенства возможностей для всех, принятое правительствами в Копенгагене, остается в значительной степени невыполненным. |
Despite the commitment by world leaders in 2009 to a Global Jobs Pact to counter the deflationary spiral, many are practising the opposite. |
Несмотря на принятое мировыми лидерами в 2009 году обязательство в рамках Глобального пакта по вопросам занятости противодействовать раскручиванию дефляционной спирали, многие принимают меры противоположного характера. |
A commitment has been made to establish reception centres for such minors in order to provide them with the best possible living conditions. |
Было взято обязательство развивать систему центров приема детей и подростков, в которых для них создаются оптимальные условия проживания. |
The Committee takes note of the commitment expressed by the delegation of the Holy See to hold the dignity and entire person of every child inviolable. |
Комитет принимает к сведению объявленное делегацией Святого Престола обязательство поддерживать достоинство и всю полноту индивидуальности ребенка в нерушимости. |
10 December 2011: Letter from the Committee acknowledging the commitment by UNMIK to collect information on the implementation of the Committee's recommendations. |
10 декабря 2011 года: письмо Комитета, в котором он принял к сведению обязательство МООНК собрать информацию о выполнении рекомендаций Комитета. |
The Human Rights Secretariat provides essential support for this commitment to memory, truth and justice as a central Government policy. |
Это обязательство во имя Памяти, Истины и Справедливости Департамент по правам человека не только активно поддерживает, но и ставит во главу угла всей политики правительства. |
The bill also strengthens the State's commitment to combat trafficking in persons and is in harmony with the new legislation for the protection of refugees. |
Кроме того, закон усиливает обязательство государства бороться с торговлей людьми и соответствует новому законодательству о защите беженцев. |
Burkina Faso reaffirms its support for the universal periodic review and its commitment to implement the relevant recommendations made during its second universal periodic review. |
Буркина-Фасо подтверждает свою приверженность универсальному периодическому обзору и свое обязательство по выполнению соответствующих рекомендаций, которые будут сформулированы по итогам второго цикла УПО. |
The plurinational State of Bolivia accepts its international commitment to protect refugees and applicants for refugee status in accordance with the following norms: |
Многонациональное Государство Боливия признает свое международное обязательство защищать беженцев и просителей статуса беженца в соответствии со следующими документами: |