Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The analysing group noted that the Democratic Republic of the Congo fulfilled its commitment to finalise a national strategy and adopt national standards, as committed in the request granted in 2011. Анализирующая группа отметила, что Демократическая Республика Конго выполнила свое обязательство доработать национальную стратегию и принять национальные стандарты, как было обещано в запросе, удовлетворенном в 2011 году.
Ireland noted that Monaco had signed the Rome Statute of the International Criminal Court and acknowledged its commitment to cooperate with the Court on a case-by-case basis. Ирландия отметила, что Монако подписало Римский статут Международного уголовного суда и признало обязательство сотрудничать с Судом в каждом конкретном случае.
However, Madagascar reaffirmed its commitment to ratifying the Optional Protocol during the consideration of its initial report by the Committee against Torture in 2011. При этом Мадагаскар подтвердил свое обязательство в 2011 году в ходе рассмотрения его первоначального доклада Комитетом Организации Объединенных Наций против пыток.
Kuwait commended Italy for its close cooperation with United Nations and other international bodies and its commitment to increase official development assistance (ODA). Кувейт положительно оценил тесное сотрудничество Италии с Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, а также ее обязательство увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР).
CRC urged Albania to abide by its UPR commitment to extend the age of leaving care to 18 years and provide appropriate support to children leaving institutions. КПР настоятельно призвал Албанию выполнять свое принятое в рамках УПО обязательство о повышении возраста выпуска из специализированных детских учреждений до 18 лет и обеспечить оказание соответствующей поддержки детям, выпускаемым такими учреждениями.
This approach envisages a binding legal commitment by nuclear-armed states that they would never, under any circumstances, be the first to use nuclear weapons. Этот подход предусматривает связывающее юридическое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, никогда, ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первыми.
In line with its stated commitment to establish the Abyei Police Service, the Government of the Sudan recently issued visas for 11 members of the advance police team. Выполняя свое обязательство способствовать созданию полицейской службы Абьея, правительство Судана недавно выдало визы 11 членам передовой полицейской группы.
136.17 Take all necessary measures to implement the commitment to abolish the death penalty (Argentina); 136.17 принять все необходимые меры к тому, чтобы осуществить обязательство об отмене смертной казни (Аргентина);
The United Kingdom is on target to meet its commitment to direct 30 per cent of ODA by March 2015 to support those countries. К марту 2015 года Соединенное Королевство намерено выполнить свое обязательство по направлению 30 процентов бюджета ОПР на нужды этих стран.
Existing commitments, especially the commitment of developed countries to dedicating 0.7 per cent of gross national income to official development assistance, must finally be met. Существующие обязательства, особенно обязательство развитых стран выделять 0,7 процента валового национального дохода по линии официальной помощи в целях развития, наконец должны быть выполнены.
The authors finally welcome the State party's commitment to translate and publish the Committee's Views but regret that this has not yet been done. В заключение авторы приветствуют обязательство государства-участника перевести и опубликовать Соображения Комитета, однако выражают сожаление по поводу того, что пока это не было сделано.
They indicated that the commitment to conduct joint risk assessments entailed in the New Deal for Engagement in Fragile States should serve as a starting point for developing a common framework. Они отметили, что обязательство проводить совместную оценку рисков, предусмотренное в Новой программе действий в нестабильных государствах, должно служить отправной точкой для разработки общей платформы.
Acknowledges the commitment of UNFPA to keep rule 111.4 under review; выражает благодарность ЮНФПА за обязательство продолжать рассмотрение правила 111.4;
It constitutes the commitment of each and every one to combat this phenomenon and to undertake concrete actions in their sphere to do so. В ней зафиксировано обязательство всех участников вести борьбу с этим явлением и принимать с этой целью конкретные меры на своем уровне.
Furthermore, the Committee urges the State party to honour its commitment to swiftly enacting the gender equality and women's empowerment bill. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить свое обязательство и оперативно принять законопроект о гендерном равноправии и расширении прав и возможностей женщин.
Since then, the Government of Guyana has pursued this commitment to environmental sustainability through a series of policy, legislative, and institutional changes. С тех пор правительство Гайаны выполняло свое обязательство по обеспечению устойчивости окружающей среды путем принятия ряда политических, законодательных и институциональных мер.
The commitment made by Governments in Copenhagen to promoting the equitable distribution of income and greater access to resources through equity and equality of opportunities for all remains largely unfulfilled. Обязательство содействовать справедливому распределению дохода и расширению доступа к ресурсам посредством обеспечения равноправия и равенства возможностей для всех, принятое правительствами в Копенгагене, остается в значительной степени невыполненным.
Despite the commitment by world leaders in 2009 to a Global Jobs Pact to counter the deflationary spiral, many are practising the opposite. Несмотря на принятое мировыми лидерами в 2009 году обязательство в рамках Глобального пакта по вопросам занятости противодействовать раскручиванию дефляционной спирали, многие принимают меры противоположного характера.
A commitment has been made to establish reception centres for such minors in order to provide them with the best possible living conditions. Было взято обязательство развивать систему центров приема детей и подростков, в которых для них создаются оптимальные условия проживания.
The Committee takes note of the commitment expressed by the delegation of the Holy See to hold the dignity and entire person of every child inviolable. Комитет принимает к сведению объявленное делегацией Святого Престола обязательство поддерживать достоинство и всю полноту индивидуальности ребенка в нерушимости.
10 December 2011: Letter from the Committee acknowledging the commitment by UNMIK to collect information on the implementation of the Committee's recommendations. 10 декабря 2011 года: письмо Комитета, в котором он принял к сведению обязательство МООНК собрать информацию о выполнении рекомендаций Комитета.
The Human Rights Secretariat provides essential support for this commitment to memory, truth and justice as a central Government policy. Это обязательство во имя Памяти, Истины и Справедливости Департамент по правам человека не только активно поддерживает, но и ставит во главу угла всей политики правительства.
The bill also strengthens the State's commitment to combat trafficking in persons and is in harmony with the new legislation for the protection of refugees. Кроме того, закон усиливает обязательство государства бороться с торговлей людьми и соответствует новому законодательству о защите беженцев.
Burkina Faso reaffirms its support for the universal periodic review and its commitment to implement the relevant recommendations made during its second universal periodic review. Буркина-Фасо подтверждает свою приверженность универсальному периодическому обзору и свое обязательство по выполнению соответствующих рекомендаций, которые будут сформулированы по итогам второго цикла УПО.
The plurinational State of Bolivia accepts its international commitment to protect refugees and applicants for refugee status in accordance with the following norms: Многонациональное Государство Боливия признает свое международное обязательство защищать беженцев и просителей статуса беженца в соответствии со следующими документами: