It welcomed Denmark's commitment to observe the principle of non-refoulement and not to resort to diplomatic assurances to circumvent it. |
Она приветствовала обязательство Дании соблюдать принцип невыдворения и не прибегать к дипломатическим заверениям с целью его нарушения. |
The Strategy includes a commitment to a periodic review. |
Данная Стратегия включает обязательство, касающееся периодического пересмотра. |
The Programme for Government 2011 includes a commitment to improve co-ordination and integration of delivery of services to the Traveller community. |
Программа для правительства 2011 года предусматривает обязательство усовершенствовать координацию и интеграцию системы обслуживания общины тревеллеров. |
The Programme for Government also includes a specific commitment to reviewing domestic violence legislation. |
Программа для правительства также включает конкретное обязательство по пересмотру национального законодательства в области насилия в семье. |
The Special Rapporteur urges the Government to meet this commitment, and to ensure that the new system is grounded in human rights principles. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство выполнить это обязательство и обеспечить, чтобы новая система опиралась на принципы защиты прав человека. |
Malaysia was encouraged by efforts made since the first UPR and noted the commitment to adopt laws and policies to advance human rights. |
Малайзия оценила усилия, предпринятые с момента проведения первого УПО, и отметила обязательство принять законы и политику по защите прав человека. |
A lack of policy coherence at the national and international levels frequently undermines or contradicts the commitment to combat poverty. |
Несогласованность политики на национальном и международном уровнях зачастую подрывает обязательство вести борьбу с бедностью или находится с ним в противоречии. |
The international commitment to tolerance and understanding should be renewed. |
Следует возобновить международное обязательство по обеспечению толерантности и взаимопонимания. |
He welcomed the new commitment announced at this year's G8 summit regarding an increase in ODA disbursement. |
Оратор приветствовал объявленное в ходе встречи на высшем уровне Группы 8 этого года новое обязательство об увеличении ОПР. |
Mongolia has made an intellectual commitment to tailor its democratic governance indicators specifically to the requirements of national policymakers. |
Монголия взяла на себя разумное обязательство привести целевые показатели своего демократического управления в соответствие с конкретными требованиями национального политического руководства. |
We took this commitment when we created the United Nations more than 60 years ago. |
Мы взяли на себя это обязательство более 60 лет назад при создании Организации Объединенных Наций. |
The Marshall Islands fully embraces its commitment to maintaining an effective technical, administrative and enforcement capacity. |
Маршалловы Острова полностью подтверждают свое обязательство поддерживать эффективный технический, административный и применительный потенциал. |
That requires the developed world to meets its commitment to spend 0.7 per cent of its national incomes on development. |
Это требует, чтобы развитый мир выполнял свое обязательство о выделении 0,7 процента своего национального дохода на цели развития. |
Italy welcomed the commitment undertaken in the Euro-Mediterranean Conference of November 2006 in Tampere to promote a culture of dialogue. |
Италия приветствует обязательство, принятое на Европейско-средиземноморской конференции, прошедшей в ноябре 2006 года в Тампере, об обеспечении культуры диалога. |
However, the international community should make a commitment to assist them in overcoming challenges in meeting their urgent needs. |
Однако международному сообществу следует взять на себя обязательство по оказанию ему содействия в преодолении трудностей в удовлетворении его насущных потребностей. |
Singapore urged all to comply with that commitment. |
Поэтому Сингапур настоятельно призывает всех выполнять свое обязательство. |
Furthermore, contributing countries would need to make a clear commitment to deliver specific services. |
Кроме того, предоставляющие их страны должны были бы прямо взять на себя обязательство оказывать определенные услуги. |
The Government also has a commitment to allocate resources for the realisation of the MDGs by 2015. |
Правительство также взяло на себя обязательство выделить средства на осуществление ЦРДТ к 2015 году. |
Switzerland was willing to make a commitment in that respect. |
Швейцария готова взять на себя обязательство в этом отношении. |
We have made a commitment to increasing the country's forested and water catchment areas. |
Мы взяли на себя обязательство увеличить площадь лесов и водосборных бассейнов. |
Her Government reaffirmed its commitment to continue to fight poverty at the national and international levels. |
Правительство страны подтверждает свое обязательство продолжить борьбу с нищетой на национальном и международном уровнях. |
In particular, Global Compact participants had made a commitment to engage in responsible advocacy on global challenges and urged Governments to implement relevant conventions and declarations. |
В частности, участники Глобального договора взяли обязательство участвовать в ответственном освещении глобальных проблем и призывают правительства выполнять соответствующие конвенции и декларации. |
The Institute's commitment to being a centre of excellence must be met with international backing. |
Взятое Институтом обязательство стать ведущим центром должно быть подкреплено международной поддержкой. |
The task before us is to translate the Commission's commitment into tangible measures on the ground. |
Сейчас перед нами стоит задача воплотить взятое Комиссией обязательство в эффективные меры на местах. |
Importers shall, prior to export, provide exporters with a commitment that the controlled substances imported shall be used for this purpose. |
Импортеры должны до экспорта дать экспортерам обязательство о том, что импортируемые регулируемые вещества будут использоваться для этих целей. |