| Ultimately, the fight against poverty is a moral obligation for Governments and an ethical commitment on the part of the citizens. | В конечном итоге, борьба с нищетой составляет моральную обязанность правительств и этическое обязательство со стороны граждан. |
| As regards export competition, the commitment to eliminate export subsidies by a specific date is considered a major achievement of the Framework. | Что касается экспортной конкуренции, то одним из основных достижений Рамочной договоренности считается обязательство об отмене экспортных субсидий к определенной дате. |
| The Government has appealed to the population to return to their villages, reaffirming its commitment to provide security and protection. | Правительство призвало население вернуться в родные деревни, подтвердив свое обязательство обеспечить безопасность и защиту. |
| Together they represent the parties' solemn commitment to conclude negotiations with a long-awaited comprehensive peace agreement as soon as possible. | В своей совокупности они представляют собой торжественное обязательство сторон в кратчайшие возможные сроки завершить переговоры заключением долгожданного всеобъемлющего мирного соглашения. |
| It had recently made a commitment to improve the training and educational facilities provided in the prisons. | Оно недавно приняло на себя обязательство улучшить условия для получения профессиональной подготовки и образования в тюрьмах. |
| Consideration of this issue reaffirmed the commitment of the central authorities to making national population policy a human development priority. | Изучение подготовленных документов позволило подтвердить принятое самыми высокими государственными органами обязательство придать национальной демографической политике характер приоритетного направления деятельности по развитию человека. |
| The Dominican Republic expressed its commitment to fighting for women's rights in 1982 when it ratified the Convention. | Обязательство Доминиканской Республике по борьбе за осуществление прав женщин уже получило свое подтверждение в ратификации Конвенции в 1982 году. |
| That agreement constitutes the international community's commitment to Afghanistan. | Это соглашение представляет собой обязательство международного сообщества по отношению к Афганистану. |
| He noted that the Government of Armenia had made a verbal commitment to modify article 25 of the Refugees Act. | Он отмечает, что правительство Армении устно взяло на себя обязательство изменить статью 25 Закона о беженцах. |
| They recalled the commitment in the Monterrey Consensus to a rule-based, open, non-discriminatory and equitable trading system. | Они ссылались на сформулированное в Монтеррейском консенсусе обязательство создать опирающуюся на нормы, открытую, недискриминационную и справедливую торговую систему. |
| NAM welcomes your approach and commitment to ensuring that the preparatory process will remain inclusive, open-ended and transparent. | Движение неприсоединения приветствует Ваш подход и обязательство в отношении того, чтобы подготовительный процесс по-прежнему носил массовый, открытый и гласный характер. |
| Under the Monterrey Consensus, all States made an important commitment to reform global economic governance. | В Монтеррейском консенсусе все государства взяли на себя важное обязательство провести реформу глобального экономического управления. |
| At the same time, OIOS noted with appreciation the commitment of the Government of Morocco to resolve the situation in the nearest future. | В то же время УСВН с удовлетворением отметило обязательство правительства Марокко решить этот вопрос в ближайшем будущем. |
| In that regard, the Special Rapporteur wishes to underline the commitment made by the States Members at the Durban Conference. | В этом контексте Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть обязательство, которое взяли на себя государства-члены на Дурбанской конференции. |
| The commitment was put into practice and a decision was adopted at the Federation's meeting on 2 September 2004. | Это обязательство было выполнено, и 2 сентября 2004 года на заседании Федерации было принято соответствующее решение. |
| Very few countries, if any, have made a similar commitment at the highest domestic legal level. | Аналогичное обязательство на самом высоком отечественном юридическом уровне если и приняло, то очень мало стран. |
| Five years have passed, and nothing has happened to give effect to this commitment. | Пять лет прошло, а ничего не сделано для того, чтобы реализовать это обязательство. |
| We call for a renewed commitment to rid the world of homicidal weapons. | Мы обращаемся с призывом подтвердить обязательство избавить мир от смертоносного оружия. |
| There was a commitment in the December 2004 New Brunswick Speech from the Throne to raise social assistance rates. | В декабре 2004 года в тронной речи было подтверждено обязательство Нью-Брансуика повысить нормы социального обеспечения. |
| The international community should also be in position to provide assistance to those countries that have made such a commitment. | Международное сообщество должно также иметь возможность оказывать помощь странам, взявшим на себя такое обязательство. |
| We reaffirm our commitment to create favourable conditions for the creation of more and better jobs. | Мы подтверждаем наше обязательство обеспечить условия, способствующие созданию большего количества рабочих мест высокого качества. |
| NEPAD also reflected the commitment to improved governance of member countries as a basis for sustainable development. | Кроме того, в НЕПАД отражено обязательство совершенствовать государственное управление в странах-членах как основы устойчивого развития. |
| They reaffirm their commitment to substantially increase with a sense of urgency the global share of renewable energy in the total energy supply. | Они подтверждают свое обязательство существенно увеличить в срочном порядке глобальную долю возобновляемых видов энергии в энергообеспечении в целом. |
| In this crucial process, our highest priority should be our collective commitment to ensure sustainable social and economic development on a global scale. | В рамках этого важнейшего процесса нашей первостепенной задачей должно быть коллективное обязательство обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие в глобальных масштабах. |
| The summit must include a commitment to the creation of an equitable and development-oriented international trading system. | На этой встрече должно быть взято обязательство по созданию справедливой и ориентированной на развитие международной торговой системы. |