Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Representatives of the donor countries committed to the 0.7 per cent of GDP target for ODA reaffirmed their commitment to reach this target as soon as possible. Представители стран-доноров, обязавшихся достичь показателя в 0,7 процента от ВВП на ОПР, подтвердили свое обязательство достичь этой цели в ближайшее время.
The Welsh Assembly Government has made a commitment to eradicating child poverty and a child poverty task group was set up in 2003 to move this agenda forward. Правительство Ассамблеи Уэльса взяло на себя обязательство ликвидировать детскую бедность, и для достижения этой цели в 2003 году была учреждена целевая группа по борьбе с детской бедностью.
Reallocate internal resources as necessary, adopt a partnership approach with organizations inside and outside the common system, search for best practices and maintain a commitment to obtain improved workforce statistics and to disseminate information in a timely manner. Перераспределить внутренние ресурсы, по мере необходимости, принять подход, предусматривающий укрепление партнерских отношений с организациями в рамках общей системы и за ее пределами, вести поиск передовых методов и выполнять взятое обязательство получать более качественные статистические данные о людских ресурсах и своевременно распространять информацию.
This involvement was a response to the wishes of the parties and to the commitment of the international community as a whole to the Central American peace process initiated at Esquipulas. Она сделала это, приняв во внимание пожелания сторон и выполняя обязательство международного сообщества в целом в отношении центральноамериканского мирного процесса, начатого в Эскипуласе.
With regard to climate change, Belarus was the first country to propose an amendment to annex B of the Kyoto Protocol whereby it assured a commitment to reduce its greenhouse gas emissions. Если говорить об изменении климата, то Беларусь стала первой страной, предложившей поправку к приложению В к Киотскому протоколу, на основании которой она взяла обязательство сократить выбросы парниковых газов.
During the recent Millennium Summit, the heads of State and Government of the entire world, basing themselves on the Charter, renewed their commitment to spare no efforts to rid mankind of the nuclear danger and the scourge of war. В ходе недавно завершившегося Саммита тысячелетия главы государств и правительств всего мира подтвердили на основе положений Устава свое обязательство приложить все усилия к тому, чтобы освободить человечество от ядерной угрозы и бедствий войн.
Mr. Kim Hyun-Chong said that as the world passed the halfway mark towards 2015, it was essential to assess the progress made in the implementation of the Millennium Development Goals and to renew the commitment to achieving them by the target date. Г-н Ким Хьюн-Чонг говорит, что, поскольку мир прошел половину пути, отделяющего нас от 2015 года, необходимо оценить прогресс, достигнутый в осуществлении целей в области развития Декларации тысячелетия, и вновь подтвердить обязательство по их выполнению к установленному сроку.
As an institutional commitment to the General Assembly, UNDP also continued to provide the organizational, administrative and financial support to enable the Special Unit for South-South Cooperation to perform effectively its global and United Nations system-wide responsibilities. Выполняя свое институциональное обязательство перед Генеральной Ассамблеей, ПРООН продолжала также оказывать организационную, административную и финансовую поддержку, с тем чтобы дать возможность Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг эффективно выполнять свои глобальные функции и функции в рамках системы Организации Объединенных Наций.
An act cannot be defined as a unilateral act, within the present meaning, if the State does not understand that it assumes a legal commitment in formulating it. Мы не можем говорить об одностороннем акте в том смысле, в котором он нас интересует, если государство не понимает того, что при его формулировании оно принимает на себя юридическое обязательство.
It will take a strong, determined commitment from all of us to draft rules that, if applied, can have a positive impact on international migration flows, to the benefit of both home and host countries. Для этого потребуется, чтобы мы все приняли на себя решительное, твердое обязательство разработать свод правил, которые, в случае применения, смогут оказать позитивное воздействие на международные потоки мигрантов на благо всех стран - как принимающих, так и стран эмиграции.
One of the most encouraging trends was the strong commitment by Governments and United Nations partners to respond to violence against women as an obstacle to equality, peace and development. Вызывает глубокое удовлетворение твердое обязательство правительств и партнеров Организации Объединенных Наций бороться с насилием в отношении женщин, которое является препятствием на пути достижения равенства, установления мира и обеспечения развития.
In keeping with that broad vision, the Kingdom of Morocco has renewed its commitment to cooperate with the Secretary-General and his Personal Envoy in order to find a lasting, negotiated and mutually acceptable political solution to the dispute over the Moroccan Sahara. Руководствуясь таким широким мировоззрением, Королевство Марокко обновило свое обязательство сотрудничать с Генеральным секретарем и его Личным посланником в целях отыскания долгосрочного, согласованного и взаимоприемлемого политического урегулирования спора относительно Марокканской Сахары.
His country endorsed UNIDO's commitment to helping Africa, but had difficulties with the idea of its using its funds to establish a separate facility outside the Organization, essentially transforming it into a financing organization. Его страна поддерживает обязательство ЮНИДО по оказанию помощи Африке, однако не разделяет идею об использовании ее средств для создания фонда вне Организации и придании ему по существу характера финансового учреждения.
The secretariat has also supported concrete implementation of this commitment through the Coalition for Sustainable Urbanization which became part of the type two outcomes of the World Summit on Sustainable Development. Секретариат также помог перевести это обязательство в плоскость конкретных действий при помощи Коалиции за устойчивую урбанизацию, создание которой стало одним из итогов осуществления второго типа Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
In resolution 60/1, the 2005 World Summit confirmed the commitment of the world community to achieving the Millennium Development Goals by 2015. В резолюции 60/I Всемирный саммит 2005 года подтвердил обязательство международного сообщества достичь к 2015 году сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития.
There are still concerns about the professionalism and the competence of the newly integrated brigades of the Democratic Republic of the Congo, but we were encouraged by the firm commitment of a number of countries and partners in the international community to build a viable national army. По-прежнему существует озабоченность по поводу профессионализма и знания дела недавно объединенных бригад Демократической Республики Конго, но нам внушает надежду твердое обязательство ряда стран и других членов международного сообщества создать жизнеспособную национальную армию.
It should be understood that the subsequent running of the monitoring site should be a national responsibility of Ukraine and Ukraine should make a commitment to that effect. Следует признать, что последующая эксплуатация объекта по мониторингу должна осуществляться самой Украиной и поэтому ей следует взять на себя соответствующее обязательство.
It should, however, be made clear that this investment commitment should not be taken for granted; the investments will occur only if an environment conductive to investment exists with a minimum of bureaucracy in place. Однако следует прямо сказать, что это обязательство инвестировать не должно восприниматься как само собой разумеющееся; инвестиции пойдут только тогда, когда создан климат, способствующий инвестированию при минимуме бюрократии на местах.
This commitment included Samoa's active participation in the work of the Pacific Islands Forum, the Asia Pacific Group on Money-Laundering, and other relevant international law enforcement and security related bodies. Это обязательство включало в себя активное участие Самоа в работе Форума Тихоокеанских островов, в деятельности Азиатско-тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денег и в других соответствующих международных органах по обеспечению правопорядка и безопасности.
With respect to recommendation 19, he was aware of UNIDO's continuous efforts to recruit staff at the Professional level on a wide and equitable geographical basis and the commitment to addressing gender imbalance in all categories of posts. Что касается рекомендации 19, то ему известно о неустанных усилиях ЮНИДО по набору сотрудников категории специалистов на широкой и справедливой географи-ческой основе, а также обязательство Организации обеспечить гендерную сбалансированность во всех категориях должностей.
However, the unequivocal commitment to the abolition of nuclear arsenals was not accompanied by a time-frame, and this obligation was again cast in terms of a remote, indefinite future. Однако, если недвусмысленная приверженность делу ликвидации ядерного арсенала не имела временных рамок, то и это обязательство было высказано всего лишь в отношении отдаленного неопределенного будущего.
We have confidence in the commitment of the Lebanese Armed Forces to prevent arms smuggling, but it is fundamental that all the neighbouring countries commit themselves to preventing an increase in the destructive potential of the various opposing Lebanese factions. Мы убеждены в том, что Ливанские вооруженные силы преисполнены решимости не допускать контрабанды оружия, но очень важно, чтобы все соседние страны взяли на себя обязательство предотвращать наращивание разрушительного потенциала различных противоборствующих ливанских группировок.
Despite the commitment that all entered into at Rio, few developed countries honour their specific responsibilities, forgetting that, sooner or later, the effects of environmental degradation will reach them as well. Несмотря на взятое всеми в Рио-де-Жанейро обязательство, мало кто из развитых стран выполняет лежащие на них конкретные обязанности, забыв о том, что рано или поздно последствия деградации окружающей среды затронут и их.
However, Japan has a commitment to reduce emissions of greenhouse gases by an average 6% of their 1990 levels between the years 2008 and 2012. Вместе с тем Япония взяла на себя обязательство сократить в течение 20082012 годов эмиссию парниковых газов в среднем на 6% против уровней 1990 года.
Our commitment to complete the political process and to establish our constitution within the time limits set out in Security Council resolution 1546 marks a turning point in our struggle to fight and eradicate terrorism. Взятое нами обязательство завершить политический процесс и доработать и принять свою конституцию в сроки, установленные в резолюции 1546 Совета Безопасности, знаменует поворотный этап в нашей борьбе за искоренение терроризма.